Тет-а-тет
На скамейке в парке каждый вечер сидели Эл и Роза Штейн. Они постоянно спорили и ругались, но при этом оставались счастливой семейной парой. И вот Эл умер…
|
Толпа (Тёмный карнавал[11])
Эта история — подлинная. Я пришел в гости к моему другу Эдди, который жил на Вашингтон-стрит, близ Барендо, у кладбища: было это лет шестьдесят пять тому назад. Послышался жуткий грохот. Мы выскочили на улицу, бросились к перекрестку. Автомобиль мчался со скоростью семьдесят миль в час. Врезался в телефонный столб и разлетелся напополам. Внутри сидели шестеро. У троих смерть наступила мгновенно. Я наклонился к одной из женщин, надеясь чем-то помочь: она приподняла голову и умоляюще на меня посмотрела. Ей оторвало челюсть, которая лежала у нее на груди: взглядом она заклинала о спасении, но веки ее сомкнулись, и я понял, что она умерла. Так вот: пока я стоял над женщиной, невесть откуда собралась толпа. С одной стороны улицы располагалось кладбище, но не могли же все эти люди явиться оттуда? Или могли? Все остальное исключалось: здания к вечеру опустели, свет в окнах не зажигался. В школьном дворе неподалеку никого не было. Неоткуда было появиться ни единому человеку, разве что из коттеджей, но до них было несколько кварталов. Однако же сбежалась целая толпа — уж не призраки ли это были? Эта толпа мне вспомнилась шесть лет спустя. И я подумал: «Надо написать об этом рассказ. Не знаю, как сюжет пойдет дальше, но почему бы не начать?» И через два часа рассказ был написан.
|
Том 5. Надвигается беда. Механизмы радости
В очередной том собрания сочинений блистательного фантаста и сказочника вошли роман-притча «Надвигается беда» и рассказы из авторского сборника «Механизмы радости».Содержание:Надвигается беда (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), с. 5-196Механизмы радости (сборник)Механизмы радости (рассказ, перевод С. Анисимова), с. 199-214Тот, кто ждет (рассказ, перевод А. Лебедевой, А. Чайковского), с. 215-220Tyrannosaurus Rex (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 221-237Каникулы (рассказ, перевод Л. Жданова), с. 238-245Барабанщик из Шайлоу (рассказ, перевод Л. Жданова), с. 246-251Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 252-271Быть может, мы уже уходим... (рассказ, перевод В. Серебрякова), с. 272-275Вот ты и дома, моряк (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 276-285День Смерти (рассказ, перевод С. Анисимова), с. 286-296Иллюстрированная женщина (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 297-310Кое-кто живет как Лазарь (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 311-325Диковинное диво (рассказ, перевод Л. Жданова), с. 325-340Именно так умерла Рябушинская (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 341-356Смерть и дева (рассказ, перевод Д. Жукова), с. 357-365Стая воронов (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 366-379Лучший из возможных миров (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 380-388Последняя работа Хуана Диаса (рассказ, перевод В. Задорожного), с. 389-401Чикагский провал (рассказ, перевод С. Анисимова), с. 402-414
|
Тот, кто ждет
Он ждал, одинокий, десять тысяч лет и дождался — на Марс высадились земляне…
|
Тот, кто ждет
Он ждал, одинокий, десять тысяч лет и дождался — на Марс высадились люди…
|
Тот, кто ждет
|
Травинка
Цивилизация машин истребила на Земле всё живое. Но спустя многие годы один робот находит травинку и хочет возродить живую материю. За опыты над протоплазмой — суд Совета роботов!
|
Траурный поезд имени Джона Уилкса Бута/Уорнер Бразерс/MGM/NBC
К нему в кабинет ворвался Марти Фелбер и заорал. На станцию из Вашингтона прибыл настоящий паровоз с настоящим котлом, который вращает колеса. Весь черный, с траурными лентами. Они отправились с Марти на станцию. Паровоз тащил за собой печальную вереницу вагонов, угольно-черного цвета с пучками траурных ленточек. На вагонах значилось «MGM», «Уорнер Бразерс», «Парамаунт», «RKJ» и «NBC». Авраам Линкольн лежал в гробу, но в других окнах виднелись двигавшиеся Луис Берт Майер, глава «MGM», хотя он давно умер, Дэррил Занук, глава компании «Двадцатый век Фокс» и другие почившие в бозе воротилы мира кино. И это еще не весь список…
|
Треугольник
Всю свою жизнь она любит его, а он — другую. И нет сил разрушить банальный любовный треугольник. До конца жизни всем троим придется с этим мириться…
|
Труба (вар. пер.) (Рэй Брэдбери. Октябрьская страна[17])
|
Туда и обратно
В один прекрасный апрельский день мистер и миссис Александер решились покинуть свой дом. Сегодня они вновь, как в молодости, пройдутся по магазинам, встретятся с друзьями, получат приглашение на пикник в воскресенье - в конце концов, ей семьдесят, а ему всего семьдесят два, жизнь продолжается. Но день закончился...© perftoran
|
У меня есть, а у тебя нету!
«У меня кое-что есть, а у тебя нету» — похвасталась она сопернице. И девчонка страшно захотела получить ту же особую, необычную штуку или хотя бы отобрать её у хвастуньи. Желание исполнилось…Рассказ примыкает к роману «Вино из одуванчиков».
|
У нас в гостях маменька Перкинс
Вернувшись домой, Джо Тиллер застал в гостиной маменьку Перкинс, персонажа радиопередачи для домохозяек — его жена пригласила ее погостить с годик. Джо начинает борьбу с маменькой Перкинс и дома, и в офисе, начинает — и проигрывает…
|
У нас всегда будет Париж
Поздний Брэдбери в своих рассказах выкристаллизовал основу своего писательского метода: короткие зарисовки, написанные под сильным впечатлением от увиденного, услышанного или прочитанного. Истории у писателя становятся всё более бесхитростными, но не менее проникновенными.В «У нас будет Париж» Брэдбери всё ещё пишет о космосе и сочиняет рассказы ужасов, но больше всего в этой книге житейских рассказов о влюблённых, о семейных парах, а в этом сборнике ещё и почему-то три рассказа о геях.Не станем рекомендовать начинать знакомство с рассказами Рэя Брэдбери именно с этой книги, но давним поклонникам писателя из двух десятков рассказов, несомненно, кое-что придётся по душе.
|
У нас всегда будет Париж
Вечерняя прогулка героя рассказа по Парижу обернулась странной встречей с незнакомцем. Из этого смутного эпизода не получилось, к счастью, «Последнего танго в Париже».
|
Убийство
Двое мужчин, хозяин дома и его жилец, в легкомысленной беседе заключили джентльменское пари — один сможет толкнуть на убийство другого. Это легко сделать, потому что у каждого «…есть встроенная кнопка. Если я сумею отыскать ее и нажать — вы пойдете на убийство».Пари было проиграно…
|
Удивительная кончина Дадли Стоуна (Рэй Брэдбери. Октябрьская страна[18])
|
Ужасный Большой Пожар в Усадьбе
Храбрые члены местного отделения ИРА, одушевленные событиями великого Пасхального восстания 1916 года, решили принять посильное участие в свержении власти…
|
Улети на небо
Автор «Марсианских хроник» придумал еще одну версию покорения Марса.…Первые колонисты и астронавты, как бы тщательно их не выбирали, неизбежно почувствуют тоску по Земле. Значит, нужно прислать для них Землю на Марс, и как можно быстрее!
|
Фантастика Рея Бредбери
Рей Бредбери — прогрессивный американский писатель, автор фантастических и реалистических произведений. Он один из тех американских фантастов, которые стоят в своих произведениях на стороне человечности и мира. Многие его рассказы по сути дела являются предупреждением, убедительно говорят о том, что в капиталистическом мире неправильное, негуманное использование науки может привести к самоуничтожению, к истребительной войне. Произведения Бредбери помогают делу мира. Недаром на родине его называют «лупой совести честных американцев».Каждое такое явление в зарубежной литературе дорого нам, поэтому и велик интерес советского читателя к произведениям Бредбери. В нашей стране вышла отдельной книгой его повесть «451° по Фаренгейту» и в различных изданиях печатались рассказы.Сборник фантастических рассказов Рея Бредбери издается впервые. Большинство вошедших в него произведений у нас не печаталось.
|