HomeLib
Язык книг:

Книги по алфавиту (Freids Zigmunds)
Kādas ilūzijas nākotne

Zigmunds Freids

Kādas ilūzijas nākotne

Vienīgais, kam mana publikācija varētu kaitēt, esmu es pats. Man būs jāuzklausa paši nelabvēlī­gākie pārmetumi par seklumu, aprobežotību, ideā­lisma un cilvēces augstāka interešu izpratnes trūkumu.Taču, no vienas puses, šādi pārmetumi man nav nekas jauns, bet, no otras puses, ja kāds jau jau­nībā nostājies pāri savu laikabiedru nepatikai, tad ko gan viņam var padarīt sirmā vecumā, kad viņš ir pārliecināts par drīzu atbrīvošanos no jebkuras lab­vēlības vai nelabvēlības? Agrākos laikos tas bija ci­tādāk, par līdzīgiem izteikumiem cilvēks iemantoja savas laicīgās eksistences saīsināšanu un krietni vien tuvināja izdevību gūt personisku pieredzi par aizsau­les dzīvi. Taču, es atkārtoju, tie laiki ir pagājuši un šo­brīd šādi raksti nav bīstami arī to autoram. Pats aug­stākais viņa grāmatu kādā valstī nedrīkstēs tulkot un izplatīt. Un, protams, tieši tādā valsti, kas jūtas pārlie­cināta par savas kultūras augsto līmeni

Latvijas Zinātņu akadēmijas Filozofijas un socioloģijas institūts

Igora Šuvajeva pēcvārds

Gramata sagatavota LZA Filozofijas un socioloģijas institūta projektā

XX gadsimta filozofija un Eiropas idejas Latvijā

Redaktore Andžela Šuvajeva Māksliniece Ilze Pūgule Maketētājs Vents Priedīte

Noskanējis grāmatu un  failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv

ISBN 9984-9051 7-9

© I. Šuvajeva tulkojums un pēcvārds © 1. Pūgales mākslinieciskais noformējums

Rīga, 1996

Sapņa interpretācija

Zigmunds Freids

Sapņa interpretācija

ZIGMUNDA FREIDA darbs “Sapņa interpretācija”, kurā viņš izklāsta savu teoriju par sapņa saistību ar cilvēka dzīves realitāti, pirmoreiz iznācis 1899. gadā un ietekmējis psiholoģiskās domas attīstību vairāk nekā gadsimta garumā. Viņa veidotā psihoanalīze joprojām ir izaicinājums, kas vienlīdz dedzīgi tiek kā pieņemts, tā noraidīts, nereti pat necenšoties noskaidrot, par ko īsti ir runa. ..

Izaicinājums ir arī šī darba pirmizdevums latviešu valodā tas saistīts gan ar savdabīgās Freida valodas tulkošanas problēmām, gan ar viņa darba visai ciešajām saitēm ar Latviju un Baltiju. Mūsdienu Latvijā šis darbs nedzīvo tautas kultūrapziņā tā vietu ir ieņēmuši dažādi mīti. Kliedēt tos un ļaut runāt pašam Freidam, nevis tikai par viņu tāds ir šī pirmizdevuma mērķis. Dr. phil. Igora Šuvajeva tulkojumu papildina paša tulkotāja komentāri.

“Ja saskaņā ar sapņa interpretāciju sapnis ir vēlmju pie­pildījums, tad kā rodas acīs krītošā un pārsteidzošā forma, kurā ir izpausts šis vēlmju piepildījums? Kāda pārmaiņa ir norisinājusies ar sapņojumu, kas no tā izveidojusi manifestēto sapni, kuru atceramies pamostoties? Kādā ceļā norisinājusies šī pārmaiņa? Kā rodas materiāls, kas ir pārstrādāts par sapni?”  2015

Zigmunds Freids

Aigara Truhina vāka dizains

No vācu valodas tulkojis Igors Šuvajevs

Apgāda vadītāja Vija Kilbloka Redaktore Inta Rozenvalde

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv

Šis ir ar autortiesībām aizsargāts darbs, kura sagatavošanā ieguldīts liels radošais darbs un finanšu līdzekļi. Darba reproducēšana vai jebkāda cita neatļauta izmantošana (arī lasīšana) ir autortiesību pārkāpums. Par autortiesību pārkāpšanu ir paredzēta atbildība Krimināllikuma 148. pantā.

Saskaņā ar Autortiesību likuma 69.1 pantu persona ir arī mantiski atbildīga par visiem zaudējumiem un morālo kaitējumu, kuru tā radījusi ar autortiesību pārkāpšanu.

© Tulkojums latviešu valodā, priekšvārds, bibliogrāfija, komentāri, rādītāji, Igors Šuvajevs, 2015 © Literārā apdare, mākslinieciskais noformējums, izdevums latviešu valodā,

Apgāds Zvaigzne ABC, 2015