HomeLib
Язык книг:

Книги по алфавиту (Моруа Андре)
Пришельцы ниоткуда (сборник) (Зарубежная фантастика (изд-во Мир)[1967])

Сборник научно-фантастических произведений французских писателей. Предисловие Е. Брандиса.

Пришельцы ниоткуда [антология] (Антология фантастики[1967])

Сборник научно-фантастических произведений французских писателей. Предисловие Е. Брандиса.

Роберт и Элизабет Браунинг

Семейный круг

Пережив в детстве глубокое потрясение из-за супружеской неверности своей матери, Дениза обрекает себя на жизнь, полную сомнений и поиска. Героиня Моруа, как мятежный буревестник, мечтает найти свое счастье в жизненных бурях, которые оборачиваются лишь легкой рябью адюльтера, а мать Денизы, отдавшись чувству, счастлива в новом браке. Первая мировая война, экономические кризисы тридцатых годов, феминизация общества не в силах разорвать тесных семейных уз, образующих тот самый «семейный круг», в котором переплетаются судьбы героев романа.

Сентябрьские розы

Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.

Сентябрьские розы

Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.

Три Дюма

Три Дюма (Жизнь замечательных людей[350])

Имя Дюма-отца, автора великих историко-приключенческих романов, известно всему миру. Дюма-сын запомнился читателям как автор нескольких по сей день не сходящих со сцены пьес и романа «Дама с камелиями». И лишь знатоки военной истории помнят имя Дюма-деда — легендарного боевого генерала, человека трудной и яркой судьбы. Какова же была преемственность поколений в этой знаменитой семье? Что объединяло столь разных людей? Об этом и о многом другом повествует Андре Моруа в романе-биографии «Три Дюма».

Подготовлено по изданию ЖЗЛ 1962 года.

Фиалки по средам (сборник)

«Фиалки по средам» (1953 г.) – сборник новелл Андре Моруа, прославивший писателя еще при жизни. Наверное, главное достоинство этих рассказов в том, что они очень жизненны, очень правдивы. Описанные писателем ситуации не потеряли своей актуальности и сегодня. Читатель вслед за Моруа проникнется судьбой этих персонажей, за что-то их жалеет, над чем-то от души посмеется, а иногда и всерьез задумается.

Фиалки по средам [сборник рассказов]

Сборник рассказов Моруа, благодаря которому писатель стал живой легендой французской литературы. Коллекция маленьких шедевров изящной и злой иронии. Жемчужины истинно галльской малой прозы!

Содержание:

Андре Моруа. Биография (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 3—19

Андре Моруа. Ариадна, сестра… (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр.20—36

Андре Моруа. История одной карьеры (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 37—62

Андре Моруа. Отель «Танатос» (рассказ, перевод А. Кулишер), стр. 63—77

Андре Моруа. Прилив (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 78—92

Андре Моруа. Рождение знаменитости (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 93—96

Андре Моруа. Миррина (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 97—106

Андре Моруа. Проклятье Золотого тельца (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 107—115

Андре Моруа. Завещание (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 116—120

Андре Моруа. Собор (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 121—122

Андре Моруа. Муравьи (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 123—124

Андре Моруа. Ярмарка в Нейи (рассказ, перевод Ю. Яхниной), стр. 125—129

Андре Моруа. Добрый вечер, милочка… (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 130—140

Андре Моруа. Фиалки по средам (рассказ, перевод С. Тархановой), стр. 141—151

Инна Шкунаева. Новеллы Андре Моруа (статья), стр. 152—159

Франция

Андре Моруа (1885–1967) — классик французской литературы XX века, автор многих блистательных биографических произведений, романов, новелл, путевых очерков.

В книге «Франция» (1967) он рассказал о тех местах, что были ему особенно дороги, — о Версале и Каннах, Париже и Сен-Мало, Каркассоне, Перигё и Онфлере. Вместе с ним читатель побывает в неприступных крепостях и великолепных дворцах, некогда населенных суровыми воинами и искусными царедворцами. Моруа поведет его за собой, открывая неизведанное и показывая знакомое с неожиданной стороны.

Французская новелла XX века. 1900–1939

В книге собраны рассказы и прозаические миниатюра французских писателей первой половины XX века. Значительная часть вошедших в книгу произведений в русском переводе публикуется впервые.

Французская новелла XX века. 1940–1970

В книгу включены лучшие новеллы и рассказы прогрессивных французских писателей за период 1940–1973 годов. Среди авторов сборника — Эльза Триоле, Луи Арагон, Пьер Куртад, Пьер Гамарра, Эрве Базен, Морис Дрюон и др.

Французская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах (Библиотека фантастики в 24 томах[23])

В настоящий том включены произведения крупнейших французских писателей-фантастов (Ж. Рони-старший, Ф. Карсак, П. Буль, Ж. Клейн, М. Демют), а также известных прозаиков, работавших и в научно-фантастическом жанре (А. Моруа, Веркор).

Содержание:

* Франсис Карсак. Бегство Земли (перевод Ф. Мендельсона)

* Веркор. Люди или животные? (перевод Г. Сафроновой, Р. Закарьян)

* Жозеф Рони-старший. Ксипехузы (перевод А. Григорьева)

* Пьер Буль. Бесконечная ночь (перевод В. Котляра)

* Жерар Клейн. Голоса Пространства (перевод Н. Галь)

* Жерар Клейн. Развилка во времени (перевод Ф. Мендельсона)

* Андре Моруа. Отель «Танатос» (перевод А. Кулишер)

* Андре Моруа. Из «Жизни людей» (перевод Ф. Мендельсона)

* Мишель Демют. Скучная жизнь Себастьяна Сюша (перевод А. Григорьева)

Четвертый угол треугольника

Любовный треугольник — неустойчивая конструкция, а когда в него вклинивается четвертый участник, всё становится непредсказуемым.

«Танатос» палас отель

< 1 2 3 >