Атос, мой друг
|
Белка (Умеющая слушать[18])
Она жила на острове одна. Ее день был расписан — от одного стаканчика мадеры до другого. И вот однажды она увидела на берегу белку…
|
Беседа с Самуэлем (Послания[4])
Они сидят в ресторане и разговаривают. Вернее, говорит в основном он: о том, что нужно мыслить синтетически, что их взаимоотношения должны возвыситься и достичь духовной общности, что главное — это прожить достойно… и т. д.Но это ли хочет услышать она от него?..
|
В глубине ноября (Муми-тролли (новый перевод)[8])
Лето прошло, и зима не за горами. Снусмумрик, как обычно, отправляется в странствие. Но почему-то на этот раз у него не получается беспечно покинуть Муми-долину — ноги словно сами собой возвращают его обратно. И, кстати, ближе к зиме многие друзья и знакомые муми-троллей вдруг решают, что сейчас самое время нанести визит в Муми-дом. И вот на веранде вновь загорается золотистый огонёк керосиновой лампы, с которой осенние вечера становятся теплее, и все так рады видеть друг друга. Книга, которую вы держите в руках, — настоящее событие. Впервые за долгие годы весь цикл о муми-троллях заново переведён на русский язык! Тем, кто уже знаком с обитателями Муми-долины, будет любопытно по-новому взглянуть на их приключения. А тем, кому первая встреча со сказочным миром Туве Янссон только предстоит, можно лишь по-хорошему позавидовать! |
В конце ноября (Приключения Муми-тролля[9])
Туве Янссон родилась в Хельсинки в семье скульптора. Писала на шведском языке, сама иллюстрировала свои книги. В литературе дебютировала повестью «Муми-тролль и комета» (1946), за которой последовали другие повести о диковинном мире муми-троллей, а также сборники рассказов, пьесы и автобиография «Дочь скульптора» (1968).Муми-тролли принесли Туве Янссон множество литературных наград. Она была удостоена премии муниципалитета Стокгольма (1952), медалей Сельмы Лагерлеф (1953) и Ганса Христиана Андерсена (1966), а также ордена Улыбки.Книги о муми-троллях переведены на двадцать языков, однако больше всего они популярны в странах северной и центральной Европы.Что делать нам, друзья, поздней осенью, когда идет проливной дождь? Кто-то может, как Снусмумрик, отправиться на юг. А кто-то, как Филифьонка, просто пойти в гости.Перевод со шведского Нины Беляковой
|
В конце ноября (Муми-тролли[8])
Знаменитая детская писательница Туве Янссон придумала муми-троллей и их друзей, которые вскоре прославились на весь мир. Не отказывайте себе и своим детям в удовольствии – загляните в гостеприимную Долину муми-троллей. Лето прошло, и зима не за горами. Снусмумрик, как обычно, отправляется в странствие. Но почему-то на этот раз у него не получается без сожалений покинуть Долину, и ноги сами несут его назад. И что еще удивительней, в то же самое время многие друзья и знакомые муми-семейства вдруг решают нанести визит в муми-дом. И вот на веранде вновь загорается теплый огонек керосиновой лампы, вокруг которого так хорошо собираться осенними вечерами… |
В конце ноября (Приключения Муми-тролля[9])
Туве Янссон родилась в Хельсинки в семье скульптора. Писала на шведском языке, сама иллюстрировала свои книги. В литературе дебютировала повестью «Муми-тролль и комета» (1946), за которой последовали другие повести о диковинном мире муми-троллей, а также сборники рассказов, пьесы и автобиография «Дочь скульптора» (1968).Муми-тролли принесли Туве Янссон множество литературных наград. Она была удостоена премии муниципалитета Стокгольма (1952), медалей Сельмы Лагерлеф (1953) и Ганса Христиана Андерсена (1966), а также ордена Улыбки.Книги о муми-троллях переведены на двадцать языков, однако больше всего они популярны в странах северной и центральной Европы.Что делать нам, друзья, поздней осенью, когда идет проливной дождь? Кто-то может, как Снусмумрик, отправиться на юг. А кто-то, как Филифьонка, просто пойти в гости.Перевод со шведского Нины Беляковой
|
В чужой стране (Игрушечный дом[9])
|
Весенняя мелодия (Невидимое дитя (пер. Фредерикс)[1])
Это добрые и смешные рассказы об удивительных существах, населяющих Долину Муми-троллей. Они попадают в сложные ситуации, встречаются с опасностью и преодолевают трудности и препятствия.Данное издание интересно тем, что перевод осуществлялся не со шведского языка, на котором писала Туве, а с английского перевода этих сказок.
|
Весенняя песня (Дитя-невидимка (пер. Брауде)[1])
|
Видеомания (Честная игра[1])
Мари и Юнна живут в одном доме, и их мастерские разделяет/соединяет чердак. По вечерам они в комнате Юнны смотрят кино, записывая фильмы на видеомагнитофон, а потом серьезно и подробно обсуждают увиденное.
|
Волк (Умеющая слушать[14])
Господин Симомура рисует. Господин Симомура желает видеть очень опасных диких зверей. Чучело волка — это совсем не то. Она хочет показать ему настоящего.
|
Волшебная зима (Муми-тролли[6])
Знаменитая детская писательница Туве Янссон придумала муми-троллей и их друзей, которые стали известны на весь мир. Не отказывайте себе в удовольствии – загляните в гостеприимную Долину муми-троллей. Как мы знаем, зимой обитатели долины спят. Но Муми-тролль вдруг проснулся и обнаружил, что выспался. Он разыскал малышку Мю, и они с нетерпением стали поджидать Ледяную деву. Глупенькие, они не знали, что Ледяная дева опаснее, чем сама злющая Морра! Впрочем, за долгую зиму им придется пережить немало: опасные приключения, удивительные встречи и веселый праздник. Но зато весной Муми-тролль с гордостью может сказать, что он первый в мире муми-тролль, который не спал целый год. |
Восьмидесятилетие (Путешествие налегке[1])
Знаменитой художнице исполняется восемьдесят лет. Поздравлять ее является множество людей — собратьев по цеху, искусствоведов, критиков и вообще людей, известных в самых разных сферах. Но почему-то ее внучка с другом выбирают для общения людей, которых бабушка называет неудачниками!
|
Главная роль (Игрушечный дом[2])
|
День окончания художественной школы (Послания[3])
Сумбурный, яркий, сумасшедший, хмельной день! И кто сказал, что трудно быть счастливым?!..
|
Дитя-невидимка (Муми-тролли: рассказы[4])
|
Дитя-невидимка (Дитя-невидимка (пер. Брауде)[6])
|
Дитя-невидимка (Дитя-невидимка (пер. Плахтинский)[6])
|
Дочь (Послания[6])
Этот рассказ написан в форме стенографической записи одного телефонного разговора — дочери и матери. Мы слышим только то, что говорит дочь, — но даже из этого нам становятся понятны взаимоотношения этих очень близких друг другу людей!..
|