APSKURBUŠAIS MEŽS
STĀSTIPAR DABUDŽERALDS DARELSAPSKURBUŠAIS MEŽSRĪGA«LIESMA»1980Veltījums manai sievai Džekijai, atceroties prēriju cūkas un citus bichosGerald DurrelI THE DRUNKEN FOREST Penguin Books 1972Gerald DurrelI THE WHISPERING LAND -Rupert Hart — Dāvis 1961No angju valodas tulkojusi Ilze Gintere Ilustrējis Ralfs Tompsons Vāku zīmējusi Maija Dragūne
|
BAFUTAS PĒDDZIŅI
STĀTI PAR DABUDŽERALDS DARELSBAFUTAS PĒDDZIŅIIZDEVNIECĪBA«LIESMA»RĪGA1977Gerald Durrell THE BAFUT BEAGLESRupert Hart-Davis London 1958No angļu valodas tulkojusi Ilze GintereNoformējis mākslinieks Gunārs KļavaTulkojums latviešu valodā «Liesma», 1977VELTĪJUMS KENETAM SMITAM, ATCEROTIESFONUS, LIEKOS ZOBUS UN LIDOJOŠAS PELESLasītājam Džeralda Darela vārds saistās ar apbrīnojamu mīlestību uz dzīvniekiem, humānu attieksmi pret dabu un apkārtējo pasauli. Darela grāmatas lasa visdažādākā vecuma un profesiju cilvēki ar ļoti atšķirīgu dzīves pieredzi. Par Darela darbu un viņa nākotnes iecerēm interesējas skolēni un pensionāri;Diemžēl mums vēl ir maz Darela grāmatām līdzīgu sacerējumu.«Bafutas pēddziņi» ir viens no agrīnajiem Darela literārajiem darbiem. Turpinājums «Bafutas pēddziņiem» ir «Zvēru dārzs manā bagāžā». Lasītājs «Bafutas pēddziņos» no jauna sastapsies ar jau iepazīto Bafutas Fonu un viņa dzīvespriecīgajiem, jautrajiem pavalstniekiem. Cerams, laika distance starp abiem sacerējumiem nemazinās atkalredzēšanās prieku.
|
ĶENGURENA CEĻŠ
STĀSTI PAR DABUDŽERALDS DARELSĶENGURENA CEĻŠVeltīju Krisam un Dižimam, atceroties dēles, lirastes un velosipēdus dūmenī (nemaz nerunājot par jāņtārpiņiem)Jūsu priekšā ir vēstījums par sešu mēnešu ceļojumu, kas mūs aizveda uz Jaunzēlandi, Austrāliju un Malaju. Ceļojumam bija divējādi nolūki: pirmkārt, es gribēju redzēt, kas šajās zemēs tiek darīts dzīvnieku aizsardzībā, un, otrkārt, Bī-Bī-Sī bija nodoms uzņemt daudzsēriju televīzijas filmu par šādu tēmu. Es skaidri apzinos, ka pārāk īsais laiks, ko esam aizvadījuši katrā no šīm zemēm, padara mūsu ekspedīciju līdzīgu ļoti steidzīgam kapteiņa Kuka ceļojumam, tāpēc var gadīties, ka dažuviet grāmatā būs nodarīts pāri īstenībai un atstāts bez ievērības daudz kas cits, par ko būtu vajadzējis pastāstīt.
|
Muiža dzīvniekiem.
DŽERALDS DARELSMuiža dzīvniekiem.IZDEVNIECĪBA «ZINĀTNE» RĪGA 1971Angļu zoologa un rakstnieka Džeralda Darela vārds ir pazīstams visā pasaulē. Daudzi viņa darbi tulkoti arī krievu valodā un iemantojuši padomju lasītāju atzinību. «Zvērudārzs manā bagāžā» ir pirmā latviešu valodā izdotā Dž. Darela grāmata. Tajā ietverti divi darbi: «Zvērudārzs manā bagāžā» un «Muiža dzīvniekiem». Autors stāsta par braucienu uz Āfriku, lai tur savāktu izmirstošu dzīvnieku sugu pārstāvjus un izveidotu savu zvērudārzu, stāsta par pašiem zvērudārza iemītniekiem. Tie ir reti sastopami dzīvnieki, galvenokārt sīkie zīdītājdzīvnieki — lemuri, grauzēji, ķirzakas, vardes —, kurus Darels grib saglabāt vismaz zooloģiskajā dārzā, lai tie uz visiem laikiem neizzustu no zemes virsus.Džeralds Darels ir ļoti labs stāstnieks, viņam piemīt brīnišķīgs humors, lieliskas novērotāja un raksturotāja spējas, turklāt viņš ir teicams savas zinātņu nozares speciālists. Tādēļ Darela grāmatas lasītāji vienmēr gaida ar sevišķu nepacietību un lasa ar sevišķu aizrautību.RALFA TOMPSONA ilustrācijasNo angļu valodas tulkojusi HELMA LAPIŅA
|
NOENKUROTAIS ŠĶIRSTS
DŽERALDS DARELSNOENKUROTAISŠĶIRSTSRĪGA «ZINĀTNE» 1981Oerald Durrell THE STAT!ONARY ARK Collins, London, 1976Gerald Durrell GOLDEN BATS AND P1NK PIGEONS Collins, London, 1977Darels Dž.Noenkurotais šķirsts / No angļu vai. tulk. H. Lapiņa; V. Flinta pēcvārds; Zin. redaktors Z. Spuris; V. Olivera un E. Martelmensa zīm. — R.: Zinātne, 1981. — 287 lpp., il„ 8 lp. il. — (Apvārsnis).stāstits par zooloģisko dārzu, ko Dž. Darels atbilstoši saviem ideāla zooloģiskā dārza principiem izveidojis Džersijas salā.
|
NOĶERIET MAN KOLOBUSU
DŽERALDS DARELSNOĶERIET MAN KOLOBUSUIZDEVNIECĪBA «ZINĀTNE» RĪGA 1977Gerald DurrellCATCH ME A COLOBUSCollinsLondon 1972THE OVERLOADED ARK by Gerald M. Durrell Faber and Faber Limited London 1953No angļu valodas tulkojusi Helma Lapiņa Vladimira Flitita pēcvārdsSabīnes Bauras un Edvarda Mortelmensa ilustrācijas Zinātniskais konsultants Zandis Spuris Tulkojums latviešu valodā, pēcvārds Izdevniecība «Zinātne», 1977DAŽI VARDI IEVADAMŠī būs hronika par sešu mēnešu ilgo ceļojumu, kurā es kopā ar savu biedru devos uz Kamerūnas lielā lietus mežiem Rietumāfrikā. Šim ceļojumam bija divi mērķi: pirmkārt, gribējām sagūstīt un dzīvus aizvest uz mājām interesantos zvērus, putnus un rāpuļus, kas mīt šajā zemes malā; otrkārt, mēs abi sen bijām lolojuši sapni apskatīt Āfriku. Ne baltā cilvēka Āfriku ar autoceļiem, kokteiļu bāriem un ātrvilcieniem, kas dārdot traucas pa apvidiem, kuru floru un faunu noplicinājuši civilizācijas atnestie labumi. Gribējām redzēt vienu no tiem kontinenta apvidiem, kas paglābies no šāda likteņa un vairāk vai mazāk līdzinās Āfrikai, kad tā tikko bija atklāta.
|
NOSLĒPUMAINO TROKŠŅU ZEME
STĀSTIPAR DABUDŽERALDS DARELS NOSLĒPUMAINO TROKŠŅU ZEMERĪGA«LIESMA»1980Veltījums manai sievai Džekijai, atceroties prēriju cūkas un citus bichosGerald DurrelI THE DRUNKEN FOREST Penguin Books 1972Gerald DurrelI THE WHISPERING LAND -Rupert Hart — Dāvis 1961No angju valodas tulkojusi Ilze Gintere Ilustrējis Ralfs Tompsons Vāku zīmējusi Maija DragūneAtsaucot atmiņā pagātnes ainas, man bieži acu priekšā iznirst Patagonijas līdzenumi, kaut ari visiem tie šķiet nožēlojami kaili un nekam nederīgi. Aprakstot Patagoniju, var stāstīt tikai par to, kā tur nav: nav māju, nav ūdens, nav koku, nav kalnu, zeme tur baro vienīgi dažus punduraugus. Ķāpēc tad man — un vai tikai man? — šie tuksnesīgie klajumi tik cieši iespiedušies atmiņā? Čārlzs Darvins, Ceļojums ar kuģi «Bīgls»
|
PĀRPILDĪTAIS ŠĶIRSTS
DŽERALDS DARELSPĀRPILDĪTAIS ŠĶIRSTSIZDEVNIECĪBA «ZINĀTNE» RĪGA 1977THE OVERLOADED ARK by Gerald M. Durrell Faber and Faber Limited London 1953No angļu valodas tulkojusi Helma Lapiņa Vladimira Flitita pēcvārdsSabīnes Bauras un Edvarda Mortelmensa ilustrācijas Zinātniskais konsultants Zandis Spuris Tulkojums latviešu valodā, pēcvārds Izdevniecība «Zinātne», 1977DAŽI VARDI IEVADAMŠī būs hronika par sešu mēnešu ilgo ceļojumu, kurā es kopā ar savu biedru devos uz Kamerūnas lielā lietus mežiem Rietumāfrikā. Šim ceļojumam bija divi mērķi: pirmkārt, gribējām sagūstīt un dzīvus aizvest uz mājām interesantos zvērus, putnus un rāpuļus, kas mīt šajā zemes malā; otrkārt, mēs abi sen bijām lolojuši sapni apskatīt Āfriku. Ne baltā cilvēka Āfriku ar autoceļiem, kokteiļu bāriem un ātrvilcieniem, kas dārdot traucas pa apvidiem, kuru floru un faunu noplicinājuši civilizācijas atnestie labumi. Gribējām redzēt vienu no tiem kontinenta apvidiem, kas paglābies no šāda likteņa un vairāk vai mazāk līdzinās Āfrikai, kad tā tikko bija atklāta.
|
TRĪS BIĻETES LĪDZ EDVENČERAI
STĀSTI PAR DABUDŽERALDS DARELSTRĪS BIĻETES LĪDZ EDVENČERAIRĪGA«LIESMA»1984Gerald DurrellTHREE SINGLES TO ADVENTURE London, Rupert Hart-Davis, 1965No angļu valodas tulkojusi Ilze Gintere Zinātniskais konsultants Zandis Spurīs Māksliniece Maija DragūneTulkojums latviešu valodāizdevniecība «Liesma», 1970Veltīju Robertam Louzam, atceroties čūskas, sliņķus un Dienvidamerikas seglusŠĪ grāmata vēsti par ceļojumu uz Britu Gvajānu, kurp es devos kopā ar savu biedru Kenetu Smitu tūkstoš deviņi simti piecdesmitajā gadā. Mūsu ekspedīcijas nolūks bija savākt šajā Dienvidamerikas nostūri sastopamo putnu, zīdītāju, rāpuļu un zivju kolekciju un atvest uz Angliju sadalīšanai dažādiem zooloģiskajiem dārziem.
|
ZELTAINIE SIKSPĀRŅI UN SĀRTIE BALOŽI
DŽERALDS DARELSZELTAINIE SIKSPĀRŅI UN SĀRTIE BALOŽIRĪGA «ZINĀTNE» 1981Oerald Durrell THE STAT!ONARY ARK Collins, London, 1976Gerald Durrell GOLDEN BATS AND P1NK PIGEONS Collins, London, 1977Darels Dž.Noenkurotais šķirsts / No angļu vai. tulk. H. Lapiņa; V. Flinta pēcvārds; Zin. redaktors Z. Spuris; V. Olivera un E. Martelmensa zīm. — R.: Zinātne, 1981. — (Apvārsnis).«Zeltainie sikspārņi un sārtie baloži», savukārt, aizved lasītāju eksotiskajā, ar retiem dzīvniekiem bagātajā Maurīcijas salā, kur Darela ekspedīcija vāc papildinājumu šā zooloģiskā dārza iemītnieku saimei
|
ZVĒRUDĀRZS MANĀ BAGĀŽĀ
DŽERALDS DARELSZVĒRUDĀRZS MANĀ BAGĀŽĀIZDEVNIECĪBA «ZINĀTNE» RĪGA 1971Angļu zoologa un rakstnieka Džeralda Darela vārds ir pazīstams visā pasaulē. Daudzi viņa darbi tulkoti arī krievu valodā un iemantojuši padomju lasītāju atzinību. «Zvērudārzs manā bagāžā» ir pirmā latviešu valodā izdotā Dž. Darela grāmata. Tajā ietverti divi darbi: «Zvērudārzs manā bagāžā» un «Muiža dzīvniekiem». Autors stāsta par braucienu uz Āfriku, lai tur savāktu izmirstošu dzīvnieku sugu pārstāvjus un izveidotu savu zvērudārzu, stāsta par pašiem zvērudārza iemītniekiem. Tie ir reti sastopami dzīvnieki, galvenokārt sīkie zīdītājdzīvnieki — lemuri, grauzēji, ķirzakas, vardes —, kurus Darels grib saglabāt vismaz zooloģiskajā dārzā, lai tie uz visiem laikiem neizzustu no zemes virsus.Džeralds Darels ir ļoti labs stāstnieks, viņam piemīt brīnišķīgs humors, lieliskas novērotāja un raksturotāja spējas, turklāt viņš ir teicams savas zinātņu nozares speciālists. Tādēļ Darela grāmatas lasītāji vienmēr gaida ar sevišķu nepacietību un lasa ar sevišķu aizrautību.RALFA TOMPSONA ilustrācijasNo angļu valodas tulkojusi HELMA LAPIŅA
|