Зима в Лиссабоне
«Зима в Лиссабоне» — один из самых известных романов Антонио Муньоса Молины, признанного классика современной испанской литературы.Писатель — лауреат многих литературных наград, в том числе Иерусалимской премии, присуждаемой авторам, которые отстаивают своим творчеством свободу личности в обществе (среди тех, с кем Молина разделил эту честь, такие громкие имена, как Бертран Рассел, Макс Фриш, Грэм Грин, Милан Кундера, Артур Миллер, Иэн Макьюэн, и многие другие).
|
Место преступления
Преступление нравственного закона всегда привлекало литературу. Вот и нынешний номер «ИЛ» посвящается преступлению и наказанию, назван январский выпуск журнала «Место преступления» и целиком отдан детективу — жанру, занятому главным образом злодеяниями.
|
Ночь времен
В один из последних дней октября 1936 года, завершая неимоверно долгое бегство из Испании, Игнасио Абель оказывается на Пенсильванском вокзале. Оставив семью, от которой он уже несколько месяцев отрезан фронтом, он погружается в воспоминания о тайном романе с женщиной всей его жизни и в размышления об истоках братоубийственного конфликта."Ночь времен" - большой роман о любви, родившейся за год до начала гражданской войны в Испании. Вершина творчества Антонио Муньоса Молины и уникальный текст о неразрешимом противоречии между стремлением человека к любви и безжалостным кровавым карнавалом идеологий и фанатиков, разрушающих мир.
|
Сефард. Фрагмент романа. Рассказы. Интервью
Тематический номер журнала ИЛ «Испания: земля и небо» 12/2011 открывается фрагментом романа «Сефард» Антонио Муньоса Молина (1956) — писателя, журналиста, искусствоведа, снискавшего у себя на родине широкую известность. Фрагмент представляет собой написанное на одном дыхании эссе, в центре которого — скитальческая участь испанских евреев-сефардов, изгнание вообще, чувство чужбины и психология чужака.Два рассказа того же автора, но в совершенно другом роде: в «Реке забвенья» мифическая Лета, протекая рядом — рукой подать — с загородным буржуазным домом, вторгается в жизнь его обитателей; и второй — «Комната с приведениями» — не менее диковинный. Здесь же — интервью, данное Антонио Муньосом Молина Татьяне Родименко, переводчице упомянутых выше произведений.
|
Сефард. Фрагмент романа. Рассказы. Интервью
|