Čārlzs Dikenss
Aizkrāsnes circenītis
Pasaka par ģimenes pavardu
Raksti. Vienpadsmitais sējums
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis
Sastādījusi Brigita Šiliņa Ulda Sosnovska ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka © Brigita Šiliņa, sastādījums, 1993
Zane Rozenberga, tulkojums latviešu valodā, 1993
© Uldis Sosnovskls, ilustrācijas, 1993
Rīga Liesma 1993
Čārlzs Dikenss
Apsēstais jeb līgums ar rēgu
Galvenais varonis - profesors Redlovs ir ķīmijas skolotājs. Viņš bieži atceras savas pagātnes kļūdas un neveiksmes. Par to zina arī rēgs, šausminošais Redlova dubultnieks, kurš viņam piedāvā darījumu, ka Redlovs aizmirsīs visu slikto un nepatīkamo savā dzīvē ar noteikumu, ka ikviens, ko profesors satiks, arī saņems šādas spējas. Redlovs sāk jaunu dzīvi, bez nomācošajām atmiņām, toties viņa raksturā parādās neizskaidrojamas ļaunas īpašības - dusmas, kuras viņš izgāž uz apkārtējiem - kādu no saviem studentiem, uz kalpotājiem un kaimiņiem. Bez tam Rēga noteikums sāk piepildīties, un arī cilvēkiem, ar kuriem tiekas profesors, raksturā parādās šīs īpašības. Tikai pēc pamatīgiem ķīviņiem un strīdiem, stāsta personāži saprot, ka vajag glabāt atmiņas par savām kļūdām, lai tās neatkārtotu. Ziemassvētku laikā visi sapulcējas un atgriež Rēgam viņa dāvanu.
Raksti. Divpadsmitais sējums
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Rīga Liesma 1993
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, \Anna Bauga, \ Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Helmūta Seiera ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka Brigita Šiliņa, sastādījums, 1993 Zane Rozenberga. tulkoj latviešu .valodā, 1993 Helmūts Selers, ilustrācijas, 1993
Čārlzs Dikenss
Deivids Koperfīlds-1
Romāna pirmajā daļā atainota mazā zēna Deivida dzīve. Īpaši emocionālas ir vietas, kurās mazais Deivids piedzīvo pazemojumus no patēva puses, kā arī skolas ainas, Deivida māmiņas nāve un vēlāk - piespiedu darbs, uz kuru puiku nosūta. Ja kāds vēl uzdrošinās iestāties par pērieniem un bērnu fizisku sodīšanu, izlasiet šo grāmatu! Sapratītiet fizisko sodu bezjēdzību un emocionāli traumējošās sekas.
Otrā romāna daļa, kurā Deivids jau ir spirgts jauneklis, dažbrīd šķiet pārāk paredzama.
Romāns «Deivfds Koperfīlds» Ieņem īpašu, nozīmīgu vietu Dikensa daiļradē. Tā galvenā varoņa piedzīvojumiem bagātās bērnības un Jaunības gaitu tēlojums vienlaikus atspoguļo ari radošas personības veidošanās ceļu. Romānā daudz autobiogrāfisku motīvu.
No angļu valodas tulkojusi Marija Ezeriņa
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Raksti Sestais sējums
Rīga«Liesma» 1988
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Zigurda Ķampara ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare
© Sastadījums, piezīmes, Ilustrācijas, izdevniecība «Liesma», 1988
Charles Dickens DAVID COPPERFIELD London 1935
Čārlzs Dikenss
Dombijs un Dēls II grāmata
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis. imantslochmelis@inbox.lv
No angļu valodas tulkojusi Marija Ezeriņa un Mārtiņš Kalndruva Mākslinieks Harijs Purviņš
Izdevniecība «Liesma» Rīga-1969
Čārlzs Dikenss
Lielās cerības
Visa grāmata ir pirmajā personā stāstīta no Fipa puses. Grāmatas sākumā viņš ir mazs puika un beigās jau pieaudzis vīrs. Grāmatā notiek tik daudz kas, ka pat nezinu ar ko lai sāk. Bet grāmata sākas ar to, kā zēns palīdz izbēgušam katordzniekam – aiznes viņam ēdienu un vīli, ar ko atbrīvoties no važām. Kopš tā laika viņu moca vainas apziņa. Fips dzīvo pie savas šerpās māsas un viņas vīra, kurš ir kalējs. Viņš uz kādu laiku arī nolīgts par ”laika kavētāju” kādai skumjai, bagātai tantei, kuras adoptētā meita Estella momentā nolaupa mazā Fipa sirdi.Vēlāk arī viņš iemācās kalēja amatu, bet strādāt neizdodas, jo kāds svešinieks labvēlis viņam atstājis mantojumu un palīdz Fipu padarīt par kungu Londonā. Lielos vilcienos tas ir aptuveni tas svarīgākais, bet vēl ir daudz mazāku notikumu, fona tēlu un visa kā cita.
No angļu valodas tulkojusi Anna Bauga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
London Panther Book 1964
Mākslinieks Gunārs Kļava
izdevniecība «Liesma» Rīga 1972
Čārlzs Dikenss
Mūsu kopīgais draugs. Trešā un ceturtā grāmata
Romāns četrās grāmatās
Romāna «Mūsu kopīgais draugs» centrā ir jautājums par naudas ietekmi uz cilvēka personību, tās psiholoģiskie un morālie aspekti. Sižetam raksturīgi detektīvromāna elementi.
No angļu valodas tulkojusi Rute Runce
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Raksti. Vienpadsmitais sējums
Rīga 'Liesma" 1993
Redakcijas kolēģija Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis. Sastādījusi Brigita Šiliņa. Ulda Sosnovska ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka. Brigita Šiliņa, sastādījums, 1993 Uldis Sosnovskls, ilustrācijas, 1993
Čārlzs Dikenss
Nikolass Niklbijs
Romāns divās grāmatās
Romāns «Nikolass Niklbijs» tālāk risina "Oliverā Tvistā" skarto problēmu par jaunas, augošas personības sadursmi ar 19. gadsimta angļu sabiedrības tikumiem un ideāliem.
No angļu valodas tulkojusi Anna Bauga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Rutas Ķreices ilustrācijas Daiņa Lapsas grajiskā apdare
©Sastādījums, tulkojums,
piezīmes, ilustrācijas.
izdevniecība «Liesma», 1986
Čārlzs Dikenss
Nikolass Niklbijs
Romāns divās grāmatās
Romāns «Nikolass Niklbijs» tālāk risina "Oliverā Tvistā" skarto problēmu par jaunas, augošas personības sadursmi ar 19. gadsimta angļu sabiedrības tikumiem un ideāliem.
No angļu valodas tulkojušas Anna Bauga - pirmā grāmata un Rute Runce - otrā grāmata
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Rutas Ķreices ilustrācijas Daiņa Lapsas grajiskā apdare
©Sastādījums, tulkojums,
piezīmes, ilustrācijas.
izdevniecība «Liesma», 1986
Čārlzs Dikenss
Pikvika kluba piezīmes
pirmais Dikensa darbs, kurš guva ārkārtīgu atzinību un kļuva ļoti plaši pazīstams. Romānā izpaužas Dikensam raksturīgā ironija un satīra, jūtama autora ticība, ka cilvēkā uzvar labais. Galvenais varonis ir naivs un aizkustinošs ekscentriķis.
The Posthumous Papers of the Pickwick Club (The Pickwick Papers)
Latvijas valsts izdevniecība, 1961
No angļu valodas tulkojis Mārtiņš Kalndruva
R. Seimora un H. Brauna ilustrācijas
FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Čārlzs Dikenss
Runas
Priekšstats par Č. Dikensa radošās personības daudzveidību būtu nepilnīgs, ja nepieminētu to viņa darbīgās dzīves daļu, kura visvairāk pakļauta aizmirstībai un tādēļ īpaši atgādināma. Tā ir viņa sabiedriskā darbība, kuras rezultātā tapušas daudzas runas un priekšlasījumi dažādās vietās un dažnedažādos gadījumos, neskaitāmi raksti un apraksti periodiskajā presē.
Raksti. Divpadsmitais sējums
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Rīga Liesma 1993
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, \Anna Bauga, \ Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Helmūta Seiera ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka Brigita Šiliņa, sastādījums, 1993 Zane Rozenberga. tulkoj latviešu .valodā, 1993 Helmūts Selers, ilustrācijas, 1993
Čārlzs Dikenss
Saltais nams
Romāns divās grāmatās
Pirmā grāmata
Raksti
Astotais sējums
Romānā «Saltais Nams» Č. Dikenss atmasko sava laika Anglijas birokrātisko tiesu sistēmu, kura savā darbībā nevis atrisina, bet sarežģī dažādas problēmas, ieraujot tiesas prāvu virpuli daudzu cilvēku likteņus.
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Rīga «Liesma 1976
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Bauga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa, Andra Lamstera ilustrācijas Daiņa Lapsas grafiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka
© Sastādījums, tulkojums, ilustrācijas, izdevniecība «Liesma», 1989
Čārlzs Dikenss
Stāsts par divām pilsētām
Romāns trīs grāmatās
Atšķirībā no pārējiem Č. Dikensa darbiem «Stāsts par divām pilsētām» sarakstīts vēsturiskā romāna žanrā. Tas attēlo Lielās franču revolūcijas notikumus, uz kuru fona atklājas dažādu cilvēku likteņi un raksturi. Romāns pauž autora negatīvo attieksmi pret vardarbību kā sociālu problēmu risināšanas veidu.
Raksti. Divpadsmitais sējums
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis. imantslochmelis@inbox.lv
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Rīga Liesma 1993
Redakcijas kolēģija:
Maija Andersone, \Anna Bauga, \ Viktors Ivbulis, Uldis Norietis Sastādījusi Brigita Šiliņa Helmūta Seiera ilustrācijas Daiņa Lapsas grajiskā apdare Redaktore Tamāra Liseka Brigita Šiliņa, sastādījums, 1993, Zane Rozenberga. tulkoj latviešu .valodā, 1993, Helmūts Selers, ilustrācijas, 1993
Čārlzs Dikenss
Zvani
Neparasts stāsts par zvaniem, kas pavadīja Veco gadu un iezvanīja Jauno
Stāsts «Zvani» pieder pie literāro pasaku cikla «Ziemsvētku grāmatas». Ar šo stāstu C. Dikenss centās pievērst plašas sabiedrības uzmanību trūcīgo ļaužu dzīves traģikai.
No angļu valodas tulkojušas Marija Ezeriņa un Zane Rozenberga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Raksti. Septītais sējums
Redakcijas kolēģija: Maija Andersone, Anna Banga, Viktors Ivbulis, Uldis Norietis
Sastādījusi Brigita Šiliņa
Zigurda Kampara ilustrācijas
Daiņa Lapsas grafiskā apdare
Redaktore Tamāra Liseka
© Sastādījums, piezīmes, ilustrācijas,
Liesma 1988