Корабль контрабандистов «Индевер» уже на ладан дышит, разваливается на части и экипажу капитана Барнетта грозит гибель. Поэтому они совершают посадку на первой попавшейся планете, чтобы залатать дыры в обшивке, а заодно и передохнуть немножко. Но им несказанно везет, ведь кроме них на планете есть еще «кто-то», и у этого «кого-то» совершенно новенький корабль! А почему бы его не захватить? И взамен пришельцу оставить свою колымагу!
fantlab.ru © tevas
Корабль контрабандистов «Индевер» уже на ладан дышит, разваливается на части и экипажу капитана Барнетта грозит гибель. Поэтому они совершают посадку на первой попавшейся планете, чтобы залатать дыры в обшивке, а заодно и передохнуть немножко. Но им несказанно везет, ведь кроме них на планете есть еще «кто-то», и у этого «кого-то» совершенно новенький корабль! А почему бы его не захватить? И взамен пришельцу оставить свою колымагу!
fantlab.ru © tevas
Что видит рыба под водой, когда ей забрасывают наживку? Видит ли она разницу между настоящей и искусственной мухой? Если не видит — она оказывается на крючке. А видит ли человек разницу, когда забрасывают наживку на него? Если не видит, то на «крючке» оказывается он. Но сначала главному герою надо провести эту аналогию, а пока в маленьком городке пропадают люди.
fantlab.ru © arhan
В маленьком городке пропадают люди, что вызывает всеобщий страх. Только один мистер Картер продолжает, как ни в чем не бывало, заниматься рыбалкой...
В сердце скромного молодого человека по имени Томас живет романтика, к сожалению, безответная. Задача Нью-Йоркской Службы Романтики — организовать ему встречу с такой же девушкой и, надо сказать, это им удается. Эти встречи вселяют в Томаса веру в себя, но свою жену он находит почему-то с помощью тетушки.
fantlab.ru © arhan
Есть во Вселенной планета Аталла. И вот на этой планете, у подножия горы Санито, появился новоявленный бог Шельмо. Зачем спросите вы? А затем, что решил он провести на вершине Санито несколько тысячелетий и попрактиковаться в применении однонаправленной концентрации.
Но не тут-то было, ведь к Шельмо за решением различных проблем стал приходить человек, так о какой концентрации теперь может идти речь?
fantlab.ru © tevas
В сборник включены известные советским читателям произведения зарубежных писателей-фантастов — Ст. Лема, Р. Шекли, С. Златарова и др.
Для массового читателя.
Двухтомник «Садок для рептилий» — поистине парад звезд популярнейшего у нас жанра научной фантастики. В двухтомнике представлены либо совсем неизвестные отечественному читателю произведения талантливейших англо-американских фантастов, либо только промелькнувшие на страницах газет и журналов.
Писатель Ричард Хэдвелл попадает на загадочную планету, жители которой порой совершают странные поступки. И правда, странное дело – смертность на этой планете очень велика и каждый житель планеты мечтает умереть во чтобы то ни стало…
Антология зарубежной юмористической фантастики.
Фантастика и юмор - два жанра, которые жить друг без друга не могут.
Фантастика - это преувеличение, но юмор - это ни что иное, как такое же преувеличение, вымысел, гиперболизация.
Предлагаемый сборник рассказов составлен из произведений классиков фантастики, если можно сказать - легенд этого жанра. А. Кларк, Р. Шекли, Г. Каттнер, А. Азимов - что к этим именам можно добавить...
В сборнике представлены лучшие образцы зарубежной фантастики, относящейся к жанру “космической оперы”, родоначальником которого считается Эдгар Берроуз. Действие этих книг происходит в безграничных просторах Вселенной, населенных самыми экзотическими порождениями человеческой фантазии, а герои больше всего похожи на суперменов. Оторваться невозможно!
СОДЕРЖАНИЕ:
Эндрю Нортон. Саргассы в космосе. Перевод С. Бережкова и С. Витина
Франсис Карсак. Львы Эльдорадо. Перевод Ф. Мендельсона
Артур Кларк. Юпитер пять. Перевод Л. Жданова
Джек Уильямсон. Взгляд в прошлое. Перевод А. Тетеревниковой
Мюррей Лейнстер. Первый контакт. Перевод Д. Брускина
Мюррей Лейнстер. Этические уравнения. Перевод Н. Галь
Роберт Шекли. Абсолютное оружие. Перевод Ю. Виноградова
Роберт Шекли. Мятеж шлюпки. Перевод Г. Косова
Уильям Моррисон. Мешок. Перевод С. Бережкова
Генри Каттнер. Маскировка. Перевод Н. Евдокимовой
Артур Порджес. Погоня. Перевод Р. Рыбкина
Составитель В. И. Маркович
Перевод с английского и французского
Издание подготовлено Литературным агентством “Валя Яровая” и осуществлено при участии МП “Слово”