Красные розы - английский и русский параллельные тексты (Остатки[1])
Мисс Тони нужна соломенная шляпка последнего фасона с непременно красными розами. И Берроуз с Пирсоном, оседлав своих коней, умчались в Лонгэльм в шляпную лавку.
|
По кругу - английский и русский параллельные тексты (Остатки[2])
Отправившись на соседнюю ферму покупать баранов, Сэм Уэбер заблудился в зарослях чапарраля.
|
Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты (Остатки[3])
Сменив несколько хозяев резиновое дерево попало в руки к одинокой пианистке Бесс.
|
Воробьи на Мэдисон-сквере - английский и русский параллельные тексты (Остатки[6])
Во всех романах и рассказах о молодом литераторе, приехавшем покорить Нью-Йорк, описывается, как он пишет рассказ о воробьях на Мэдисон-сквер и отсылает в редакцию «Сан», за что тут же получает 15 долларов и работу, потому Генри первым делом пошел к этим божественным птичкам...
|
Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты (Остатки[7])
В Денвере в Балтиморский экспресс на единственную свободную лавку вагона сели двое молодых людей: один с красивым дерзким лицом, другой озабоченный, угрюмый, полноватого телосложения. Оба были скованы между собой наручниками...
|
Кактус - английский и русский параллельные тексты (Остатки[8])
Рассказ американского писателя О. Генри (1862 – 1910), который входит в сборник "Остатки" (Waifs and Strays), вышедший в 1917 году, уже после смерти автора.
|
Сыщик за детективами - английский и русский параллельные тексты (Остатки[9])
Когда посреди большого города днём с особой наглостью совершается убийство, только лучший из преступников может совершить невозможное — выследить своего сыщика.
|
Ценитель и пьеска - английский и русский параллельные тексты (Остатки[10])
Холлис пытается убедить своего друга драматурга в том, он пишет неправильно и что люди в обычной жизни так высокопарно не говорят.
|
Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты (Остатки[11])
Нью-йоркец, вагоновожатый Джерри и полисмен Майк делятся своим опытом столкновений с разъяренной толпой.
|
Метель (Остатки[12])
|