Kādas ilūzijas nākotne
Zigmunds FreidsKādas ilūzijas nākotneVienīgais, kam mana publikācija varētu kaitēt, esmu es pats. Man būs jāuzklausa paši nelabvēlīgākie pārmetumi par seklumu, aprobežotību, ideālisma un cilvēces augstāka interešu izpratnes trūkumu.Taču, no vienas puses, šādi pārmetumi man nav nekas jauns, bet, no otras puses, ja kāds jau jaunībā nostājies pāri savu laikabiedru nepatikai, tad ko gan viņam var padarīt sirmā vecumā, kad viņš ir pārliecināts par drīzu atbrīvošanos no jebkuras labvēlības vai nelabvēlības? Agrākos laikos tas bija citādāk, par līdzīgiem izteikumiem cilvēks iemantoja savas laicīgās eksistences saīsināšanu un krietni vien tuvināja izdevību gūt personisku pieredzi par aizsaules dzīvi. Taču, es atkārtoju, tie laiki ir pagājuši un šobrīd šādi raksti nav bīstami arī to autoram. Pats augstākais viņa grāmatu kādā valstī nedrīkstēs tulkot un izplatīt. Un, protams, tieši tādā valsti, kas jūtas pārliecināta par savas kultūras augsto līmeniLatvijas Zinātņu akadēmijas Filozofijas un socioloģijas institūtsIgora Šuvajeva pēcvārdsGramata sagatavota LZA Filozofijas un socioloģijas institūta projektāXX gadsimta filozofija un Eiropas idejas LatvijāRedaktore Andžela Šuvajeva Māksliniece Ilze Pūgule Maketētājs Vents PriedīteNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvISBN 9984-9051 7-9© I. Šuvajeva tulkojums un pēcvārds © 1. Pūgales mākslinieciskais noformējumsRīga, 1996
|
Sapņa interpretācija
Zigmunds Freids Sapņa interpretācijaZIGMUNDA FREIDA darbs “Sapņa interpretācija”, kurā viņš izklāsta savu teoriju par sapņa saistību ar cilvēka dzīves realitāti, pirmoreiz iznācis 1899. gadā un ietekmējis psiholoģiskās domas attīstību vairāk nekā gadsimta garumā. Viņa veidotā psihoanalīze joprojām ir izaicinājums, kas vienlīdz dedzīgi tiek kā pieņemts, tā noraidīts, nereti pat necenšoties noskaidrot, par ko īsti ir runa. ..Izaicinājums ir arī šī darba pirmizdevums latviešu valodā tas saistīts gan ar savdabīgās Freida valodas tulkošanas problēmām, gan ar viņa darba visai ciešajām saitēm ar Latviju un Baltiju. Mūsdienu Latvijā šis darbs nedzīvo tautas kultūrapziņā tā vietu ir ieņēmuši dažādi mīti. Kliedēt tos un ļaut runāt pašam Freidam, nevis tikai par viņu tāds ir šī pirmizdevuma mērķis. Dr. phil. Igora Šuvajeva tulkojumu papildina paša tulkotāja komentāri.“Ja saskaņā ar sapņa interpretāciju sapnis ir vēlmju piepildījums, tad kā rodas acīs krītošā un pārsteidzošā forma, kurā ir izpausts šis vēlmju piepildījums? Kāda pārmaiņa ir norisinājusies ar sapņojumu, kas no tā izveidojusi manifestēto sapni, kuru atceramies pamostoties? Kādā ceļā norisinājusies šī pārmaiņa? Kā rodas materiāls, kas ir pārstrādāts par sapni?” 2015 Zigmunds FreidsAigara Truhina vāka dizainsNo vācu valodas tulkojis Igors ŠuvajevsApgāda vadītāja Vija Kilbloka Redaktore Inta RozenvaldeNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvŠis ir ar autortiesībām aizsargāts darbs, kura sagatavošanā ieguldīts liels radošais darbs un finanšu līdzekļi. Darba reproducēšana vai jebkāda cita neatļauta izmantošana (arī lasīšana) ir autortiesību pārkāpums. Par autortiesību pārkāpšanu ir paredzēta atbildība Krimināllikuma 148. pantā.Saskaņā ar Autortiesību likuma 69.1 pantu persona ir arī mantiski atbildīga par visiem zaudējumiem un morālo kaitējumu, kuru tā radījusi ar autortiesību pārkāpšanu.© Tulkojums latviešu valodā, priekšvārds, bibliogrāfija, komentāri, rādītāji, Igors Šuvajevs, 2015 © Literārā apdare, mākslinieciskais noformējums, izdevums latviešu valodā,Apgāds Zvaigzne ABC, 2015
|