HomeLib
Books without sequence (Руставели Шота)
Витязь в барсовой шкуре

fb2
Узнать несколько стихов Руставели, значит полюбить его. Кто полюбит, тот захочет достичь или хотя бы приблизиться. Так было и со мной. К. Бальмонт * иллюстрации в png
Витязь в тигровой шкуре

fb2
Произведение классика грузинской литературы повествует о подвигах военачальника Автандила и таинственного юноши, носящего тигриную шкуру. Прекрасные царевны, злобные демоны, находчивые друзья и головокружительные приключения делают средневековую поэму, написанную почти 800 лет назад, увлекательным и современным произведением.В кратком прозаическом пересказе Николая Голя, известного поэта и писателя, поэма сохранила изящность и красоту авторского стиля, и в то же время стала доступна даже юным читателям.Для младшего школьного возраста.
Витязь в тигровой шкуре

fb2
Поэма "Витязь в тигровой шкуре" является самым значительным памятником грузинской литературы XII века, отличающимся жизнеутверждающим пафосом, героическим духом и светлым гуманизмом.Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.Вступительная статья И. Абашидзе.Примечания и словарь некоторых терминов, собственных имен и географических названий Саргиса Цаишвили.Иллюстрации С. Кобуладзе.
Витязь в тигровой шкуре

fb2
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Это последний, наиболее полный вариант перевода, вышедший в 1957 году.
Витязь в тигровой шкуре

fb2
«Витязь в тигровой шкуре» – замечательный памятник грузинской средневековой литературы (конец XII – начало XIII века). Великолепное мастерство гениального Шота Руставели, увлекательный сюжет, проникновенный гуманизм, богатство красок, передающих живое дыхание древней эпохи, – все это ставит поэму в ряд всемирно известных шедевров литературы.Поэма написана изящным и гибким стихом – шаири, выразительные особенности которого хорошо переданы в русском переводе талантливого поэта Н. Заболоцкого.
Витязь в тигровой шкуре (отрывки)

fb2
Публикация в «Литературной газете» в честь 750-летнего юбилея Шота Руставели (1187–1937).«Мы даем отрывки из поэмы «Вепхис Ткаосани», объединенные прозаическим изложением сюжета с тем, чтобы предварительно ознакомить широкие массы читателей с бессмертной поэмой Шота Руставели в новом переводе Г. Цагарели».