Молитвослов
Автор русского перевода: Иеромонах Амвросий, в миру Тимрот Дмитрий Александрович.
|
Молитвослов на русском языке
|
Молитвослов на церковно-славянском языке
В молитвослов включены следующие молитвы, акафисты и каноны:Молитвы утренниеМолитвы на сон грядущимКанон покаянный ко Господу нашему Иисусу ХристуКанон молебный ко Пресвятой БогородицеКанон Ангелу ХранителюПоследование ко Святому ПричащениюБлагодарственные молитвы по Святом ПричащенииАкафист Сладчайшему Господу нашему Иисусу ХристуАкафист Пресвятой БогородицеАкафист Успению Пресвятой БогородицыАкафист Пресвятой Богородице в честь чудотворной иконы Её ВладимирскойАкафист Пресвятой Богородице в честь чудотворной иконы Её КазанскойАкафист Пресвятой Богородице в честь чудотворной иконы Её ХолмскойАкафист святому Предтече Господню ИоаннуАкафист Святителю Николаю-чудотворцуАкафист святому преподобному Сергию, игумену Радонежскому и всея России чудотворцуАкафист святому благоверному великому князю Александру НевскомуАкафист святой блаженной Ксении ПетербургскойКанон АрхангеламКанон святому Иоанну ПредтечеКанон Святым Апостолам и Святителю НиколаюКанон Честному КрестуКанон всем святымДля корректного чтения текста на церковно-славянском языке необходим специальный шрифт (например, Irmologion Ucs или Hirmos Ucs). Для правильного отображения киновари и т.п. рекомендуется выполнить следующие установки в программе HaaliReader:Colors... —> Highlight3 - R: 255, G: 0, B: 0Styles... —> Cite - Color: HL3 Title - Color: HL3 Epigraph - Font size: -1
|
Молитвослов на церковнославянском языке
|
Молитвослов на церковнославянском языке
В основе молитвослова лежат тексты из богослужебных книг в электронном виде, выложенные на сайте «Библиотека святоотеческой литературы» (http://www.orthlib.ru) и на некоторых других сайтах. Эти тексты тщательно выверялись по различным печатным изданиям богослужебных книг и молитвословов, включая Православный молитвослов Издательского Совета Русской Православной Церкви в церковно-славянской орфографии 2005 года издания.В состав молитвослова включены все последования, имеющиеся в молитвословах издания Московской Патриархии, однако в более полном виде.Для чтения требуется установка церковнославянского шрифта: http://www.irmologion.ru/fonts.html
|
Молитвы на сон грядущий
|
Молитвы утренние
|
Молитовник православної родини «З вірою і любов'ю»
Благословляється для вжитку Христолюбивих синів і дочок Святої Української Автокефальної Православної Церкви цей молитовник.В ньому Ви, дорогі і побожні читачі, знайдете все, що потрібно для Вашого духовного збагачення і піднесення.Нехай цей молитовник стане Вашим духовним провідником на дорозі життя і поможе Вам іти в майбутнє з Божим словом і молитвою у Ваших серцях і на Ваших устах.Дано слугою Господнім Константином, Митрополитом Української Православної Церкви в Сполучених Штатах Америки і духовним опікуном Української Автокефальної Православної Церкви на Україні, у Свято-Андріївському Українському православному церковному осередку у Богом-береженому місті Саут Бавнд Брук, Ню Джерзі, США, на свято Стрітення Господнього 15 лютого, року благодати 2003.+ Константин, Митрополит
|
Молитовник православної родини «З вірою і любов'ю» (УПЦвСША)
Благословляється для вжитку Христолюбивих синів і дочок Святої Української Автокефальної Православної Церкви цей молитовник.В ньому Ви, дорогі і побожні читачі, знайдете все, що потрібно для Вашого духовного збагачення і піднесення.Нехай цей молитовник стане Вашим духовним провідником на дорозі життя і поможе Вам іти в майбутнє з Божим словом і молитвою у Ваших серцях і на Ваших устах.Дано слугою Господнім Константином, Митрополитом Української Православної Церкви в Сполучених Штатах Америки і духовним опікуном Української Автокефальної Православної Церкви на Україні, у Свято-Андріївському Українському православному церковному осередку у Богом-береженому місті Саут Бавнд Брук, Ню Джерзі, США, на свято Стрітення Господнього 15 лютого, року благодати 2003.
|
Молитовник УПЦКП
Молитовник. — К.: Видання Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату, 2007. — 512 с.Видавничий відділ Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату поставив собі за мету здійснити якнайповніше видання молитовника для православної української пастви. Для цього при підготовці даної книги було взято до уваги всі існуючі видання молитовників українською мовою.Молитовник містить у собі молитви як приватного, так і богослужбового характеру. Ця книга є супутником життя кожного православного віруючого.
|
Молитовник УПЦКП
Молитовник. — К.: Видання Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату, 2007. — 512 с.Видавничий відділ Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату поставив собі за мету здійснити якнайповніше видання молитовника для православної української пастви. Для цього при підготовці даної книги було взято до уваги всі існуючі видання молитовників українською мовою.Молитовник містить у собі молитви як приватного, так і богослужбового характеру. Ця книга є супутником життя кожного православного віруючого.
|
Молитовник УПЦКП
|
Молитослов (цсл в українській транслітерації)
Цей молитвослов — унікальна історична пам’ятка. Уперше він з’явився 1968 року — в час чергового наступу на самобутність України: нищення національної мови, культури, науки; між двома хвилями масових арештів і ув’язнень української інтелігенції. Саме цього часу щойно возведений у сан митрополита владика Філарет (пізніше — патріарх усієї Руси-України), очоливши Українську Церкву, видає ПЕРШИЙ православний молитвослов мовою, яку російський колоніальний режим викорінював в Україні протягом двох століть і яку до сьогодні цькує та переслідує! Мовою, що фіксує споконвічну українську богослужбову традицію, за якою стоїть наша тисячолітня культура. Отже, за історичною вагою це видання Митрополита Філарета неможливо переоцінити. Воно яскраво свідчить, що Українську Церкву нарешті очолив український ієрарх.Той самий молитовник з незначними виправленнями було перевидано ще двічі: 1986-го та 1990-го.Мовні особливості виданняУ тексті трапляються розбіжності в написанні певних слів (наслідок заборон і підпільного існування нашої традиційної богослужбової мови); не вжито апострофу (апостроф незмінно вимовляли з давніх давен, але майже до кінця ХХ століття у транслітерованих виданнях його не позначали). У порівнянні з молитовниками Греко-Католицької Церкви 1930–40-х рр. розбіжності незначні, обумовлені транслітеруванням з уживаних в РПЦ богослужбових текстів або російським впливом на вимову певних слів: «приідіте, милості, христіан, чинми» замість «прийдіте, милости, христіян, чиньми» тощо. Загалом цей молитвослов опрацьований ретельніше за греко-католицькі видання.
|
Молнии над городом (СИ)
Начальник ФЭС и начальник ОВД. Два полковника, две сильные женщины. Такие разные и такие похожие. К чему приведет это сотрудничество?
|
Монгольский народный эпос "Турай-батыр"
|
Монолог самотнього мужчини
|
Монтесори М. Помоги мне это сделать самому
|
Моргун Ф.Т. - Хто і де зірвав бліцкриг. - 2006
|
Морская Авиация - есть!
|
Морская политика России, 2014 №10
Официальный печатный орган Морской коллегии при Правительстве Российской Федерации
|