HomeLib
Язык книг:

Книги по сериям (Город Внизу)
Цветение (Город Внизу[1])

Рассказ написан для игры в «чепуху» — по крайней мере, начинал я с этого)) Ключевые слова «туман», «неизвестность», «цветы».

Герой, как все добропорядочные граждане, боится темноты…

Лесной Царь (Город Внизу[2])

Специально для Ирины Клеандровой (и для собственной радости, конечно). Мой вариант «авторизированного перевода» Гёте. Несколько колебался, думая, выкладывать ли. Это не моя, это, в сущности, чужая сказка. Но… раз уж я обещал Ирине — пусть будет.

Рукопись, найденная под прилавком (Город Внизу[3])

Бред, современные «Записки сумасшедшего» — а может быть, мой вариант истории о попаданце))

Твёрдая рука (Город Внизу[4])

Для игры в Чепуху, слова «ягуар, спиральный, чай». Цикл «Город внизу», однако))

За яблочки (Город Внизу[5])

Для игры в чепуху, слова «яблоко, зимний, дождь». Про главные в жизни вещи))

Для торжественных случаев (Город Внизу[6])

Люди слишком верят тому, что видят.

Мышкины слёзки (Город Внизу[7])

Сильно запоздавшая — простите, дорогие друзья, обстоятельства! — новогодняя сказка. В этот раз — отметим Новый год даже ниже Города Внизу: похоже, глубоко под ним живёт ещё кое-кто…

Цирк (Город Внизу[8])

А вы никогда не хотели выступать в цирке?