В сборник вошли образцы сатиры и юмора крупнейших представителей сербского критического реализма второй половины XIX — начала XX в.: С. Сремаца, М. Глишича, Р. Домановича, П. Кочича, Б. Нушича и др., в которых подвергнут острой критике абсолютистский полицейско-бюрократический режим династии Обреновичей.
Вот что делать, если в наследство от излишне живучей прабабки тебе достался запущенный да заросший сорняками участок с полуразрушенным домом где-то у чёрта на куличках? Притом мебель к домику явно не прилагалась, хорошо, если вообще когда-либо здесь имелась. Зато у порога "наследничка" ждала лампа с давно стёршейся позолотой. Непростая такая лампа, скажу я вам… Не знаете? Вот и я тоже понятия не имею, что делать с этим странным "пламенным" субъектом из лампы и как от него отвязаться!
В сборник вошли рассказы:
• Голос большого города
• Один час полной жизни
• Грошовый поклонник
• Как прозрел Доггерти
• Персики
• Предвестник весны
• Пока ждёт автомобиль
• Комедия любопытства
• Тысяча долларов
• Город побеждён
• Прихоти Фортуны
• Адское пламя
• Немезида и разносчик
• Квадратура круга
• Розы, резеда и романтика
• Весна души
• Кошмарная ночь на лоне столичной природы
• Смерть дуракам
• В Аркадии проездом
• Погребок и Роза
• Трубный глас
• Похищение Медоры
• Повар
• Кто чем может
• Святыня
«Послушай, сестричка: согласен, очень приятно кружить мужчинам головы, приятно и когда тебе ее кружат. Но ты ведь не будешь такой дурой, чтобы всерьез задумываться над тем предложением, которое тебе сделал этот Бесли? Я не подсматривал, но что поделать, да, я видел, как этот тип признавался ей в любви. Рози, тебе, может быть, сейчас кажется, что я грубо лезу не в свое дело — однако выше моих сил видеть, как ты губишь собственную жизнь, связывая свою судьбу с человеком, у которого всего-то и достоинств, что пышные усы, томный взгляд васильковых глаз, да еще эта самая «кость горная быка лобного».
Эту книгу рассказов сам автор называл "краткой историей человеческих отношений". Только и всего. Ну да, герои не всегда оказываются в своем времени, случается им действовать и в прошлом -далеком и не очень. Но ведь это такие специальные зощенковские герои, не обремененные излишним культурным багажом и политическим самосознанием - им в любом времени уютно.
А писателю стало неуютно.
После "Голубой книги" его фактически перестали печатать: мол, выходит за рамки "положительной сатиры на отдельные недостатки". Зато в мировой культуре признали Михаила Зощенко явлением уникальным. Незадачливые западные критики увидели в его прозе сюрреалистическую фантастику. Но мы-то с вами знаем: он описывал только то, что видел вокруг...
Юмористические рассказы донецкого писателя-сатирика нередко встречаются в журналах «Крокодил», «Перець», «Донбасс», в «Литературной газете» и других периодических изданиях, звучат по радио в передачах «С добрым утром», «С улыбкой», «А ми до вас в ранковий час».
Автор верен своей теме и в новой повести «Голубая мечта», главным героем которой является смех — добрый, если это касается людей положительных, душой и сердцем болеющих за дело, живущих по законам справедливости, коммунистической морали; злой, язвительный по отношению к пьяницам, карьеристам, бракоделам — всем, кто мешает строить новое общество.
«…Нинкина мама сказала своей приятельнице, что хотела бы завести пушистого голубого котенка. Голубой в том смысле, чтобы был совсем беленький.
— Ничего нет проще, — сказала приятельница, — вот тебе телефон. Эта дама достанет тебе любого. Синего. Зеленого. В горошек.
Нинина мама позвонила Дине Мироновне. Она еще не знала, что делает.
— Котенка? — сказала Дина Мироновна. — Беленького? Пушистого? Чтобы с клубочком играл? Господи, душечка, как вы мне нравитесь! Записываю ваш телефон…
Дня через два Дина Мироновна появилась у Томашевских. Глаза ее, как говорила Нина, пылали…»
Девушки, женщины, тётеньки, бабушки – все они являются главными героинями большинства рассказов автора.
Иногда его поражает их неземная красота, иногда – нездешний ум, иногда – космические возможности. Но всегда – это весело, образно, необычно и неожиданно. Как будто счастье вот-вот нагрянет из-за угла и унесёт вас в денежном потоке в неведомую даль.
Эта книга – о том, что мечтают сейчас, откровенно говоря, сделать многие, да не хватает духу и останавливают непреодолимые препятствия. Но герои Михаила Веллера преодолевают препятствия. Сюжет его нового романа головокружителен и прост, реалистичен и невероятен одновременно. Роман смешон и печален, добр и зол; язык его легок, но последовательная мстительность мысли даже пугает. Книга рассчитана на читателей, которые хотели бы крепко встряхнуть окружающую жизнь за шкирку, а это, мягко говоря, широкий круг.
Эта книга — о том, что мечтают сейчас, откровенно говоря, сделать многие, да не хватает духу и останавливают непреодолимые препятствия. Но герои Михаила Веллера преодолевают препятствия. Сюжет нового романа головокружителен и прост, реалистичен и невероятен одновременно. Роман смешон и печален, добр и зол. Язык его легок, но последовательная мстительность мысли даже пугает. Книга рассчитана на читателей, которые хотели бы крепко встряхнуть окружающую жизнь за шкирку, а это, мягко говоря, широкий круг.
Книга «Гонобобель» раскрывает нам Александра Саркисова не только как состоявшегося писателя-мариниста, мастера смешных и поучительных рассказов из флотской жизни, но и как литератора, осмысливающего жизнь своего поколения, раздумывающего над вечными темами поиска счастья и любви. Кстати, гонобобель – это вовсе не флотское ругательство, как могли бы подумать некоторые, а всего лишь…
Из сборника «Сорные травы», Санкт-Петербург, 1914 год.
«Усім відома істина, що зомбі, не позбавлений мізків, завжди прагне здобути ще більше мізків».
Так починається «Гордість і упередження і зомбі», розширена версія улюбленого роману Джейн Остін, до якого тепер увійшли цілковито нові епізоди — сцени безжальних зомбівських безчинств. Іще на початку ми дізнаємося, що тихі села Англії охопила загадкова моровиця, внаслідок якої мертві... почали оживати! Тепер у відважної Елізабет Беннет немає вибору: вона мусить порятувати батьківщину від нечисті. Та вже невдовзі від таких шляхетних намірів її відволікає гордовитий і бундючний містер Дарсі. З його появою на читача чекає розкішна комедія характерів, сповнена майстерних словесних поєдинків між двома закоханими, а також не менш брутальних реальних поєдинків на кривавому полі бою. Чи зуміє Елізабет побороти сатанинське поріддя? І чи зможе подолати соціальні упередження, властиві класові дрібноземельних дворян? Сповнений романтики, сердечних мук, сутичок, канібалізму й тисяч трупів на різних стадіях розпаду, роман «Гордість і упередження і зомбі» перетворює шедевр світової літератури на щось таке, що вам справді захочеться прочитати.
ДЖЕЙН ОСТІН — авторка романів «Розум і почуття», «Менсфілд-Парк», «Емма» та інших шедеврів британської літератури.
СЕТ ҐРЕМ-СМІТ колись прослухав курс із англійської літератури. Нині проживає в Лос-Анджелесі.
ISBN 978-966-500-783-8
© Роксоляна Свято, Ярослава Стріха, переклад з англійської, 2016
© Видавництво «Основи», 2016
© СТУДІЯ 1+1
В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность.
Роман «Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах (издан лишь в 1813 г. после успеха романа «Разум и чувства») и до сих пор не утратил своей популярности. Как отмечал Сомерсет Моэм, «ее интересовало обыкновенное, а не то, что зовется необыкновенным, однако благодаря остроте зрения, иронии и остроумию все, что она писала, было необыкновенно».
В данном издании роман «Гордость и предубеждение» приведен в переводе физика и переводчика Иммануэля Самойловича Маршака — сына поэта, драматурга и переводчика Самуила Яковлевича Маршака. Перевод первых глав романа редактировался С. Я. Маршаком. Перевод романа, выполненный Иммануэлем Маршаком, считается классическим.
По соседству от семейства Беннет поселяется состоятельный молодой джентльмен, мистер Бингли. В небогатом семействе Беннет ― пять дочерей, и, конечно, их мать мечтает лишь о том, как бы выдать их замуж. Бингли знакомится со старшей дочерью Джейн и между ними возникает взаимная симпатия. А на сестру Джейн ― Элизабет, хоть и не сразу, обратил внимание гостивший у мистера Бингли его друг мистер Дарси. Но энергичной и насмешливой красавице Элизабет он кажется малоприятным, надменным и самодовольным, да и слишком большая разница в их общественном положении...
Иллюстрации художника Хью Томсона для лондонского издательства «George Allen» (1894 г.)
В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность.
Роман «Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах (издан лишь в 1813 г. после успеха романа «Разум и чувства») и до сих пор не утратил своей популярности. Как отмечал Сомерсет Моэм, «ее интересовало обыкновенное, а не то, что зовется необыкновенным, однако благодаря остроте зрения, иронии и остроумию все, что она писала, было необыкновенно».
В данном издании роман «Гордость и предубеждение» приведен в переводе физика и переводчика Иммануэля Самойловича Маршака — сына поэта, драматурга и переводчика Самуила Яковлевича Маршака. Перевод первых глав романа редактировался С. Я. Маршаком. Перевод романа, выполненный Иммануэлем Маршаком, считается классическим.
По-соседству от семейства Беннет поселяется состоятельный молодой джентльмен, мистер Бингли. В небогатом семействе Беннет ― пять дочерей, и, конечно, их мать мечтает лишь о том, как бы выдать их замуж. Бингли знакомится со старшей дочерью Джейн и между ними возникает взаимная симпатия. А на сестру Джейн ― Элизабет, хоть и не сразу, обратил внимание гостивший у мистера Бингли его друг мистер Дарси. Но энергичной и насмешливой красавице Элизабет он кажется малоприятным, надменным и самодовольным, да и слишком большая разница в их общественном положении...
Иллюстрации художника Ч. Э. Брока (1895 г.)
Вниманию читателей представляется два рассказа: «Гори, гори моя звезда» и «Suum cuique — Каждому своё». Написаны под впечатление участия в семинаре писателей в Переделкино. Внимание в тексте встречается: сцены употребления алкогольных напитков; и чуть-чуть ненормативной лексики.
Роман отважного и талантливейшего исследователя и писателя–правдолюба Ивана Деникина повествует о страшных преступлениях бандеровцев в самом их центре — городе Львове. И помните — описано только происходящее на поверхности. Какие сатанинские козни строятся, какие чудовищные злодеяния творятся во львовском метро — покрыто мраком…