В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир.
Поэзия клокотала в нем, душу «рвала на строчки».
Поэтические строки Анатолия Кыштымова во многом автобиографичны. Написанные «кровью сердца», они близки и понятны читателю без лишних слов.
Фатьянов Алексей Иванович [20 февраля (5 марта) 1919, деревня Малое Петрино, ныне Вязниковского района Владимирской области — 13 сентября 1959, Москва], русский поэт. Популярные песни (сборники «Поёт гармонь», 1955, «Соловьи», опубликован 1960), поэма «Хлеб» (опубликована 1960).
В поэтической рубрике — подборка стихотворений финской поэтессы Ээвы Килпи в переводе Марины Киеня-Мякинен, вступление ее же.
Поэзия клокотала в нем, душу «рвала на строчки».
Поэтические строки Анатолия Кыштымова во многом автобиографичны. Написанные «кровью сердца», они близки и понятны читателю без лишних слов.
Об авторе: Родился в Ташкенте в 1967 г. Закончил физический факультет и аспирантуру МГУ, десятилетнее пребывание в стенах которого оказало огромное влияние на меня и мое творчество. Изучение физики помогло мне почувствовать и приблизиться немного к пониманию физики языка. Мне всегда было интересно обнаруживать взаимосвязь между этими двумя областями, которые остаются для меня равно увлекательными. Думаю, что они имеют и общую цель, ибо и язык, и физика стремятся к универсальному описанию мира. И в этом смысле любое творчество есть лишь более или менее удачная попытка участия в этом завораживающем процессе.
Кандидат физико-математических наук. Публиковался в журнале «Звезда Востока», альманахах «ARK» и «Сегодня», в периодических изданиях. Победитель пятого международного фестиваля русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии-2007».
Переводчик в организации «Врачи без границ», кандидат физических наук.
В 1999 году жил в Лондоне, получив грант на исследования от Королевского Общества. В настоящее время живет в Ташкенте.
ДЖАНУМОВ Юрий Александрович (1907, Москва— 1965, Мюнхен). - Поэт "первой волны" русской эмиграции. Двенадцатилетним подростком был вывезен матерью из России, жил в Берлине. Состоял в литературном кружке вместе с В. Набоковым и др. Стихи Ю. Джанумова печатались в периодике, в сборниках поэтов «русского Берлина» — «Новоселье», «Роща», «Невод». Участник антологии «Якорь».
Данный сборник - единственный, вышедший уже после смерти поэта. В предисловии к сборнику Георгий Адамович, в частности, писал: «Духовно и физически он принадлежал к «детям страшных лет России». И в конце предисловия: «Юрий Джанумов был поэтом, неизменность эту понявшим и на нее по-своему откликавшимся».
- Бывает иногда мужчина...
- Всю жизнь любил он рисовать войну...
- Генерал - Если бог нас своим могуществом...
- Жди меня, и я вернусь...
- Изгнанник
- Мальчик
- Над черным носом нашей субмарины...
- Поручик
- Северная песня
- Словно смотришь в бинокль перевернутый...
- Старик
- Тоска
- Умирают друзья, умирают...
- Хозяйка дома
- Я много жил в гостиницах...
Стихи шведского поэта, писателя, драматурга Рагнара Стрёмберга (1950) в переводах Ольги Арсеньевой и Алеши Прокопьева, Николая Артюшкина, Айрата Бик-Булатова, Юлии Грековой.
Несколько стихотворений Райнера Мария Рильке в переводе Константина Петровича Богатырева. Оригинал этого текста расположен на сайте журнала «Перископ» http://periscope.ru/prs98_4/retro/rilke.htm (ссылка не работает — valeryk64)
http://lib.ru/POEZIQ/RILKE/sbornik.txt
Несколько стихотворений Райнера Мария Рильке в переводе Константина Петровича Богатырева. Оригинал этого текста расположен на сайте журнала «Перископ» http://periscope.ru/prs98_4/retro/rilke.htm (ссылка не работает — valeryk64)
http://lib.ru/POEZIQ/RILKE/sbornik.txt