Вы чьё, старичьё?
Васильев Борис Львович
|
Выбор
Драйзер Теодор
|
Выбор невесты (Серапионовы братья[17])
Гофман Эрнст Теодор Амадей
На руку прелестной Албертины претендуют трое: благонравный столичный чиновник, богатый австрийский барон и талантливый живописец. Как же правильно сделать выбор невесты? Сокращенный перевод 1831 г.
|
Выбор невесты (Серапионовы братья[17])
Гофман Эрнст Теодор Амадей
Роман «Серапионовы братья» знаменитого немецкого писателя-романтика Э.Т.А. Гофмана (1776–1822) — цикл повествований, объединенный обрамляющей историей молодых литераторов — Серапионовых братьев. Невероятные события, вампиры, некроманты, загадочные красавицы оживают на страницах книги, которая вот уже более 70-и лет полностью не издавалась в русском переводе.Почтенный правитель канцелярии Тусман, старый холостяк, твердо решил, что ему пора жениться на молоденькой и хорошенькой Альбертине. Однако ее руки добиваются и барон-ростовщик, и молодой художник…Но их общий знакомец, таинственный чернокнижник, золотых дел мастер Леонгард поможет невесте сделать правильный выбор способом шекспировского «Венецианского купца».
|
Выбор невесты
Гофман Эрнст Теодор Амадей
Повесть "Выбор невесты" входит в цикл "Серапионовы братья" (1819-1821). Цикл включает в себя произведения Гофмана, объединенные историей компании друзей, называвших себя «Серапионовы братья». В рассказах и повестях переплетается мистика и ужасы, необычные приключения и обычные истории. Влияние этого сборника на литературу XIX и XX века было очень велико — достаточно вспомнить кружок русских писателей «серебряного века».Альбертина — дочь коммерции советника — писаная красавица. Не удивительно, что её руки добивается сразу несколько женихов. Причём, их конкуренция вскоре принимает достаточно напряжённый характер...
|
Выборы в Венгрии
Миксат Кальман
|
Выбраныя творы
Ожешко Элиза
Кнігу выдатнай польскай пісьменніцы ураджэнкі Гродзеншчыны Элізы Ажэшкі (1841-1910) склалі аповесці, апавяданні і нарысы, напісаныя на беларускім матэрыяле. Некаторыя творы перакладзены на беларускую мову адмыслова для гэтага выдання. Гэта - дваццаты том «Беларускага Кнігазбору».ЗместКаралева жывога слова. Валянціна ГапаваАповесці:НізіныДзюрдзіХамАпавяданні, нарысы:Зімовым вечарамТадэвушЛюдзі і кветкі над НёманамКаментары
|
Вывод
Горький Максим
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 44, 26 февраля, в серии рассказов «Теневые картинки», включавшей также рассказы: «Красавица», «Черноморье», «Несколько испорченных минут», «Делёж» и «Открытие (Из мемуаров современника)».Произведение входило во все собрания сочинений М.Горького.В 1935 году М.Горький подверг рассказ стилистической правке, дописал новый заключительный абзац и опубликовал в «Крестьянской газете», 1935, номер 35–36, 8 марта.В рассказе изображено действительное событие – избиение Сильвестром Гайченко своей жены Горпыны, случайным свидетелем чего явился молодой Горький во время своих странствий «по Руси». Горький бросился на защиту истязуемой женщины, за что был до полусмерти избит мужиками, вывезен из села и брошен в кусты. Проезжий шарманщик подобрал Горького и доставил в больницу, в город Николаев.«Крестьянская газета», опубликовавшая рассказ «Вывод» в международный женский день 8 марта, весь номер посвятила сравнению положения женщины в старой Кандыбовке и в современном социалистическом Кандыбове.В газете помещён рассказ, озаглавленный «Под редакцией великого Октября».Он сопровождён факсимильно воспроизведённым «Примечанием Алексея Максимовича Горького»:«Прочитал Горький этот рассказ в рукописи и завистливо сказал сам себе:– Эх, Максимыч, побывать бы тебе ещё разок в Кандыбове, полюбоваться на людей, пожать могучие их руки!Но – староват Горький, слабоват стал. И может только заочно приветствовать новых людей удивительной родины нашей.М. Горький».Печатается по тексту «Крестьянской газеты».
|
Выдержал, или Попривык и вынес
Твен Марк
Эта книга — не исторический очерк и не философский трактат, а всего лишь рассказ о пережитом. Я описал в ней несколько бурных лет моего бродяжничества, и цель ее — развлекать читателя в часы досуга, но отнюдь не томить его метафизикой и не раздражать ученостью. Все же из книги можно и узнать кое-что: например, о любопытнейшей главе в истории Дальнего Запада, главе, которую не написал ни один из тех, кто был на месте в то время и видел все своими глазами. Я говорю о начале, росте и разгаре серебряной лихорадки в Неваде, о явлении в некотором смысле чрезвычайно интересном, единственном в своем роде для того края; ничего подобного там прежде не бывало и, вероятно, не будет и впредь.Да, в общем и целом в моей книге немало полезных сведений. Меня это очень огорчает, но, право же, я тут ничего поделать не могу: видимо, я источаю фактические данные так же естественно, как ондатра — драгоценный мускус. Иногда мне кажется, что я отдал бы все на свете, лишь бы удержать при себе свои знания, но это невозможно. Чем усерднее я конопачу все щели, чем туже завинчиваю крышку, тем обильнее из меня сочится мудрость. Поэтому я не смею оправдываться перед читателем, а только прошу его о снисхождении.© Марк ТвенПовесть переводилась также под названиями: «Налегке», «Пережитое».
|
Выигрышный билет
Чехов Антон Павлович
|
Выкуп [The Ransom of Mack] (Сердце Запада (сборник)[2])
Генри О
«Сердце Запада» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет. Рассказ впервые опубликован в 1905 г. |
Вылазка в действительность [антология]
Фаулз Джон Роберт
«Всякая настоящая литература — это вызов, приглашение к игре. Если вы что-то поняли в литературе, то стали соучастником игры — отчасти восторженным, отчасти изумленным... Хочется, чтобы шедевры английской литературы стали шедеврами русской литературы на уровне Чехова или Бунина», — писал Владимир Сергеевич Муравьев, отдавший свои душевные силы, знания и талант тому, чтобы его переводы из Дж.Р.Р.Толкиена, В.Ирвинга, Гилберта Кийта Честертона, Мюриэл Спарк, Джона Фаулза и других ирландских и американских писателей максимально приближались к уровню прозы русских классиков. Составители надеются, что антология «Вылазка в действительность», которая выходит в серии «Мастера художественного перевода», поможет читателю узнать секреты мастерства этого замечательного переводчика
|
Вынужденное заявление
Чехов Антон Павлович
|
Вырезки из вчерашнего номера газеты «Лас нотиниас»
Аяла Франсиско
Сборник представляет читателю одного из старейших мастеров испанской прозы; знакомит с произведениями, написанными в период республиканской эмиграции, и с творчеством писателя последних лет, отмеченным в 1983 г. Национальной премией по литературе. Книга отражает жанровое разнообразие творческой палитры писателя: в ней представлена психологическая проза, параболически-философская, сатирически-гротескная и лирическая.
|
Выстрел (Повести покойного Ивана Петровича Белкина[1])
Пушкин Александр Сергеевич
|
Высшая мера
Лиханов Альберт Анатольевич
На алтарь собственного благополучия приносят в жертву своего сына Игоря в общем-то благополучные люди, а слышит и сострадает ему только бабушка Софья Сергеевна, про которую Игорь однажды узнает, что она не родная и не кровная.
|
Высшая цель
Стриндберг Август Юхан
Новелла входит в сборник «Судьбы и приключения шведов», который создавался писателем на протяжении многих лет В этой серии Стриндберг хотел представить историю развития шведского общества и государства. Отдельные исторические эпизоды, казалось бы не связанные друг с другом, тем не менее, согласно замыслу, должны были выстроиться в хронологическом порядке и стать звеньями единой цепи. «Высшая цель» – одна из самых ранних новелл этой серии
|
Высшее из блаженств
Брэдбери Рэй
|
Высший дар
Биой Касарес Адольфо
Имя Адольфо Биой Касареса (1914–1999) в аргентинской – и в мировой! – литературе стоит рядом с именами Борхеса и Кортасара. «Борхес завораживает, Кортасар убеждает, Биой Касарес тревожит» – это краткая и точная характеристика, данная французским критиком Юбером Жюэном наиболее значительным прозаикам современной Аргентины. Действительнось, окружавшая Биой Касареса, вызывала у писателя тревогу. И эта тревога явственно звучит в психолого-фантастических романах «План побега», «Сон о героях», «Спящие на солнце», упрочивших всемирную известность автора «Изобретения Мореля».Помимо романов, в настоящее издание включены избранные рассказы разных лет. Все произведения публикуются на русском языке впервые.
|