«— Господи, — шептал Михалыч, — где же жизнь та с избытком? Поверни ко мне свое лицо, пожалей несчастного человека. Два дня не ел… Не сплю ночами от болей. Забрал бы ты меня к себе. Уж больно тоскливо мне жить ныне стало…»
Рождественская сказка.
Маленькие рассказы о людях, зверях, сущих пустяках и немного о любви.
О мужчинах и женщинах, о старых и малых, о воинах и тех, кто был в тылу, о тех, кто вернулся, и о тех, кто остался навеки в той войне…
В 1868 году американская писательница Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) создала полуавтобиографический роман «Маленькие женщины», увлекательно рассказывающий о детстве и юности четырех сестер Марч и принесший автору большую известность. Уже через год Луиза Мэй издала продолжение этой истории, широко известное под названием «Хорошие жены», а в 1871 и 1886 годах — вторую и третью части трилогии: «Маленькие мужчины» и «Ребята Джо».
В заключительной части выпускники школы для мальчиков вступают во взрослую жизнь…
«Безумству храбрых поём мы песню!»
Первый серьёзный рассказ, писанный в далёкие 13 лет, навеянный Горьким и романсом Грига. Выкладываю для общего обозрения, любопытства ради и возможности наблюдения творческого прогресса. Замечания (а их может быть много, я знаю) не принимаются, ибо сие творение — пройденный этап и своеобразный памятник. Да к тому же его в те далёкие годы напечатали в альманахе.
Однажды весной танцевальный вечер в нью-йоркском ресторане Гейзенхеймера закончился не совсем так, как обычно. Все потому, что профессиональной танцовщице этого заведения было как-то особенно не по себе...
Эта повесть была напечатана в Журнале "Пульс" в 1993 году.
В Польше эту книжку читал любой, причем еще в детстве. И не только эту, но и другие книги Корнеля Макушиньского. Он писал и для самых маленьких, и для ребят постарше, и для взрослых. Но вообще-то известен он за Бугом примерно так же, как у нас Корней Иванович Чуковский. Кстати, и молодость их пришлась на одно и то же время, только умер Макушиньски раньше — еще перед войной.
На наш взгляд, есть несколько причин, почему эту милую повесть не перевели у нас до сих пор. Это именно те причины, по которым мы и выбрали ее для перевода и публикации. Во- первых, она совершенно лишена признаков какой-либо идеологии. Героиня, пятилетняя сиротка Бася, несмотря на то, что действие повести происходит в предвоенной буржуазной Польше, попадает отнюдь не в пролетарскую среду и тем не менее чувствует себя прекрасно. Вообще, единственный критерий добра и зла в этой книге — отношение к ребенку. Отсюда вытекает и «во-вторых»: эта книга религиозна, но так, как бывают религиозны умные люди, которые не вывешивают нательный крест поверх свитера, а просто поступают по совести, веря, что воздастся каждому по делам его.
Повесть «сделана» по старым добрым рецептам мелодрамы, в ней много ошибок и недоразумений, многое просто условно, так, как в жизни обычно не бывает. Например, чудаковатый рассеянный доктор, вместо того чтобы отвезти Басю, оставшуюся без матери, в Варшаву самому — дорога отняла бы у него четыре часа в оба конца — отправляет ее одну-одинёшеньку, повесив ей на шею картонку с адресом. Но если бы доктор поступил так, как диктует элементарная логика, не было бы и приключений. А приключений здесь сколько угодно — и печальных, и забавных, есть над чем посмеяться, а есть над чем и всплакнуть — даже суровому пятнадцатилетнему человеку, не говоря уже о его слабонервных и чувствительных родителях.
«Тимофей был очень старым, он прожил на белом свете около двадцати лет и понимал, что скоро придётся умирать».
Это был чудесный край — горы, зеленые пастбища… и бездонное небо.
Когда-то здесь сбывались все мечты этой семьи.
Случится ли это вновь?
Американский писатель Брет Гарт знаменит своими рассказами из жизни золотоискателей в Калифорнии. Рассказы Гарта рисуют с самых разных сторон жизнь старателей и пестрого люда, населявшего Калифорнию в пору золотой лихорадки.
…Первая красавица поселка Фор-Форкс довольна собой и собирается замуж. Но визит давнего знакомого ее отца в один вечер изменяет всё.
Американский писатель Брет Гарт знаменит своими рассказами из жизни золотоискателей в Калифорнии. Рассказы Гарта рисуют с самых разных сторон жизнь старателей и пестрого люда, населявшего Калифорнию в пору золотой лихорадки.
Она считалась очень хорошенькой женщиной и подающей надежды поэтессой и не собиралась провести всю жизнь в городке золотоискателей. Она уже собиралась покинуть шахтерский поселок, сбежав от мужа, когда неожиданная встреча изменила ее планы…
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство.
Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы. И каждое утро, едва над мостом Понт-Неф занимается заря и оживают зеленые аллеи, она уже в лавке – варит самый нежный, самый изысканный, самый дорогой шоколад, по которому сходят с ума парижские гранд-дамы. Впервые на русском!
Анна Николаевна полюбила его с первой минуты, когда на концертной эстраде увидала это прекрасное, полное вдохновения лицо. Скрипачу понравилось бывать у нее в гостях — чтобы играть, музицировать весь вечер. Наконец он намекнул ей как-то, что холостая жизнь ему надоела…
Двое поселян поссорились из-за своих взрослых детей и едва не поубивали друг друга, но в распрю вмешалась третья сила — мудрость…
Продолжение повести «Семь братьев и сестра».
Маленькая девочка, которую все любили и баловали, превратилась во взрослую девушку, малышка Роза расцвела, Психея нашла своего Амура.
Перевод О. Н. Бутеневой (1878).
Берлин, 30-е годы ХХ века. Сала и Отто, молодые люди из разных слоев общества, влюбляются друг в друга. Сала – девушка из богемной еврейской семьи. Отто – простой парень из рабочего класса.
С началом Второй мировой войны их пути расходятся. Сала, в страхе за свою жизнь, уезжает из Германии, а Отто становится врачом Вермахта, и вскоре его призывают на войну. Обоих ждет плен, годы скитаний и одна неожиданная встреча, которая перевернет всю их прежнюю жизнь…
Роман Кристиана Беркеля «Яблоневое дерево» стал бестселлером в Европе и более 25 недель продержался в списке лучших книг немецкого издания Spiegel, что является настоящим достижением. В книге рассказывается реальная история жизни родителей Кристиана Беркеля, записью которой он занялся после того, как у его матери, дожившей до преклонных лет, обнаружили деменцию. Это поразительное историческое полотно, созданное на основе архивов, писем и историй из путешествий.Роман был переведен на 8 иностранных языков и неоднократно отмечен в СМИ.«Это не биография, но мозаика удивительной жизни, пробелы в которой автор деликатно заполняет собственным воображением». – Munchner Merkur«Роман, повествующий о поисках собственной идентичности, тоске по дому и большой любви». – Der Spiegel