Пчелы Приморья. Личный опыт работы в таежных условиях, разведение пчел, пояснительные схемы оборудования, особенности производства качественного меда в условиях бурного взятка цветения липы и повышенной влажности Приморского лета. Устройство омшанника, условия зимовки, вентиляция.
Есть судьбы, отправной точкой которых оказывается случайная встреча, а главной пружиной – удача. Такова судьба знаменитого русского исследователя Петра Кузьмича Козлова (1863—1935).
Великий путешественник, знаменитый Н. М. Пржевальский, однажды возник перед замечтавшимся о дальних странах молодым человеком и заговорил с ним. С этих пор судьба не имевшего никаких перспектив Петра Козлова, обреченного, казалось, всю жизнь прозябать на скучной однообразной работе в провинциальной конторе, переменилась как по волшебству.
Пржевальский, почувствовавший в юноше родственную душу, стал ему наставником, почти что отцом, взял в свою экспедицию, научил всему, что знал и умел. Четвертая Центральноазиатская экспедиция Пржевальского 1883—1886 гг., к сожалению, оказалась последним предприятием этого замечательно исследователя. Но для Петра Кузьмича она стала только первой, а за ней последовали еще пять, причем три последних возглавил сам Козлов.
И каждая из них – большая удача. Поражающие воображения труды, удивительные открытия, знакомство с Далай-ламой XIII, заслуженное признание, слава на Родине и за рубежом. И, конечно, сенсации! Открытый П. К. Козловым в 1907—1909 гг. мертвый тангутский город Хара-Хото (X—XIII вв.) подарил миру теперь знаменитую богатейшую коллекцию из тысяч книг и рукописей на тангутском, китайском, тибетском и уйгурском языках, сотни скульптур и древних буддийских святынь, а раскопки древних могильных курганов к северу от Урги в 1924—1925 гг. открыли гуннские погребения эпохи Хань III—I вв. до н. э., полные прекрасно сохранившихся тканей, ковров, седел, монет, украшений, керамики.
Только в одном удача отвернулась от Петра Кузьмича – ему так и не удалось побывать в Лхасе. Тибет – предмет юношеских мечтаний и зрелых надежд – открыл ему свое сердце, но не стены своей древней загадочной столицы.
Основу юбилейного издания, приуроченного к 150-летию со дня рождения выдающегося российского путешественника, составили два главных произведения П. К. Козлова: «Тибет и Далай-лама» и «Монголия и Амдо и мертвый город Хара-Хото». В приложениях публикуется история последней (Монголо-Тибетской) экспедиции П. К. Козлова (1923—1926 гг.), краткое описание первой самостоятельной (Тибетской) экспедиции (1899—1901 гг.), подготовленное исследователем для журнала «Русская старина», а также малоизвестная автобиография путешественника.
В подготовке этого юбилейного издания деятельное участие принимали сотрудники мемориального музея-квартиры П. К. Козлова в Санкт-Петербурге – А. И. Андреев, О. В. Альбедиль, Т. Ю. Гнатюк. Благодаря их усилиям издание обогатилось тщательно подготовленными комментариями и уникальным иллюстративным и фотографическим материалом.
Электронная публикация включает все тексты бумажной книги П. К. Козлова и базовый иллюстративный материал. Но для истинных ценителей эксклюзивных изданий мы предлагаем подарочную классическую книгу. Сотни фотографий, большинство из которых выполнены самим исследователем, карты маршрутов, рисунки непосредственных участников экспедиций и впервые публикуемые цветные снимки из коллекции музея-квартиры П. К. Козлова составили иллюстративный ряд этого юбилейного издания. Эта книга, как и вся серия «Великие путешествия», напечатана на прекрасной офсетной бумаге и элегантно оформлена. Издания серии будут украшением любой, даже самой изысканной библиотеки, станут прекрасным подарком как юным читателям, так и взыскательным библиофилам.
«Титаник»… Сто лет спустя после гибели имя его стало нарицательным. Когда-то это был прекрасный трансатлантический лайнер, о котором говорила вся Европа. Он имел самое современное радио и электрооборудование, лифты, роскошные рестораны, гимнастический зал, бассейн и лучшие для своего времени средства безопасности. Несмотря на несовершенства, с точки зрения сегодняшнего дня, «Титаник» до сих пор остается настоящей гордостью английского судостроения.
В очередной книге серии представлен рассказ об истории создания и короткой жизни легендарного лайнера.
Эта книга написана непосредственным очевидцем событий на Донбассе. Повествует она о работе военных корреспондентов фронтового информационного агентства «ANNA NEWS» и его создателе Марате Мусине летом — осенью 2014 года. О добровольцах из России, которых называли «вежливыми людьми», поскольку именно они олицетворяли Россию и тот самый Русский мир, объединенный одной верой, одним языком, одной культурой, одной историей. О тех самых добровольцах, которые доказали, что русские действительно своих не бросают. Об ополченцах и лидерах Русской весны. О долге, верности, чести, совести, самопожертвовании, мужской дружбе. Это книга о любви к России, о пассионарности русских людей и непокоряемости русского духа.
В сборнике криминальных очерков «Тихое убийство. Инфекция как орудие преступления» автор предлагает собственную трактовку таких известных событий прошлого, как вспышка сибирской язвы в Свердловске (1979 год) и биотеррористические атаки в США (осень 2001 года). Автор разбирает официальные версии случившегося и показывает их несостоятельность. Также в сборник вошёл очерк, посвященный серии таинственных убийств известных микробиологов, произошедших в разных странах мира самом конце 2001 г.
Книга Р. Юнусова о студентах и преподавателях, о невидимой простым глазом внутренней жизни медицинского вуза – бесстрашная в своей откровенности и доверительности. Автор, как никто другой, впускает читателя в медицинский мир, вступает с ним в диалог не только посредством художественных образов, а прямо и доверительно – глаза в глаза. Отсюда сила повествования и убедительность высказывания, наивная и святая уверенность, что все это должно быть выговорено и услышано. Выговорено так, как говорится.
Юнусову не надо ничего выдумывать, сочинять – жизнь всегда под рукой на грани боли – ибо он сам вышел из системы, «вынес сор из избы», и система ему это не простит.
В повествовании за частными случаями проступают общие проблемы и беды нашей медицины. К сожалению, она больна, как и общество в целом.
Сборник очерков о лучших работниках милиции Прикамья, об участии общественности в охране правопорядка.
Герои книги - Евгений Шиков и Александер Подольский. Две звезды современного русского ужоса, причисленные к лику сатанистов за большой личный вклад на банковский счёт Диавола. Жанр: реальные упыри, фантастические твари.Формат: миниатюрка.
«Лицемерие опутало нас своей липкой паутиной. Мы задрали уже сами себя. Но не в силах прекратить, и поэтому продолжаем» (© «299 афоризмов»).
Фамилию Чикатило в нашей стране слышал каждый, об одном из самых жестоких маньяков, орудовавшем с 1978 по 1990 год, сняли множество фильмов и телепередач. Пресса смаковала и до сих пор обсуждает подробности его преступлений и судебного процесса. Эта книга — уникальное документальное расследование, она написана по горячим следам и на данный момент является самым полным и точным рассказом о злодеяниях, ходе расследования и суда над Ростовским Потрошителем.
Университетский ученый, изобретатель языков и мифологии, Толкин повлиял на культурную матрицу хиппи и христиан, панков и психологов, киноманов и лингвистов. Сегодня Средиземье состоит не только из толкиновского легендариума, но и из смеси литературы, изобразительных искусств, музыки, кинематографа, гейминга, сообщества поклонников и поп-культуры.
Автор этой книги — исследователь, профессор Ник Грум — рассказывает о рождении Средиземья, о том, как оно ускользнуло от своего автора и стало массовым достоянием, и о мире, который создал Толкин.
Книга проиллюстрирована гравюрами современного художника Григория Бабича.
Первое в мире крупномасштабное исследование переводов на русский язык произведений выдающегося английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, роман-эпопея которого, «Властелин Колец», признан лучшей книгой XX столетия, Марк Т. Хукер, известный американский толкиновед, на примере не имеющего аналогов в мировой практике количества русских переводов «Властелина Колец» и «Хоббита», умело демонстрирует, что эти переводы содержат не только текст и философию оригинала, но также отражают и особенности русской национальной культуры, российской истории XX века, а помимо этого еще и взгляды самих переводчиков.
Для всех поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, а также тех, кто интересуется проблемами художественного перевода и, в более широком смысле, взаимодействием мировых культур.
Поговорим о сортире… Что увлекательней, душевней и родней этой темы?
Автор книги «Толчок к размышлению» доктор искусствоведения Александр Липков шел к ней всю свою жизнь — помимо опоры на ежедневный личный опыт, отыскивал материал на сортирных стенках, в тиши научных библиотек, в лабиринтах Интернета, в наследии классиков — от Франсуа Рабле до Тимура Кибирова, в священных текстах древних времен — от Бхагават-гиты до Талмуда, в документах вермахта и московского правительства, в обсуждениях с друзьями, учеными-коллегами, практиками сортирного дела, стараясь охватить все бытийные аспекты темы — от туалетной истории народов мира до анекдотов, газетных сенсаций, экскурсов в искусство, политику и экономику и далее — к космическим горизонтам завтрашнего дня.
Идею книги подсказал автору Андрей Кончаловский. Он же написал и предисловие к ней.
Поговорим о сортире… Что увлекательней, душевней и родней этой темы?
Автор книги «Толчок к размышлению» доктор искусствоведения Александр Липков шел к ней всю свою жизнь — помимо опоры на ежедневный личный опыт, отыскивал материал на сортирных стенках, в тиши научных библиотек, в лабиринтах Интернета, в наследии классиков — от Франсуа Рабле до Тимура Кибирова, в священных текстах древних времен — от Бхагават-гиты до Талмуда, в документах вермахта и московского правительства, в обсуждениях с друзьями, учеными-коллегами, практиками сортирного дела, стараясь охватить все бытийные аспекты темы — от туалетной истории народов мира до анекдотов, газетных сенсаций, экскурсов в искусство, политику и экономику и далее — к космическим горизонтам завтрашнего дня.
Идею книги подсказал автору Андрей Кончаловский. Он же написал и предисловие к ней.
Два томика «Американских заметок» были опубликованы в октябре 1842 года. Материалом для «Заметок» послужили дневники и записные книжки. Работа над книгой протекала в течение нескольких месяцев непосредственно по возвращении на родину. Поездка в США глубоко разочаровала Диккенса. Этим чувством проникнута и сама книга, вышедшая с посвящением: «…тем из моих друзей в Америке… кому любовь к родине не мешает выслушивать истину…» В прессе «Американские заметки» были встречены с возмущением. Американская критика ждала от Диккенса восторженного панегирика и, не найдя его, обвинила писателя в клевете. Английская критика была смущена новыми для Диккенса нотами политической сатиры и тоже отнеслась к книге неблагожелательно.
На русский язык «Американские заметки» переводились неоднократно. Первый сокращенный перевод, озаглавленный «Записки об Америке», появился уже в 1843 году в журнале «Библиотека для чтения». Полное издание текста выходило дважды, в 1882 и 1889 годах. Настоящий перевод сделан с публикации текста Полного собрания сочинений Диккенса, изд. Чэпмена и Холла.
Итальянские очерки Диккенса впервые были опубликованы в лондонской газете «Дейли ньюс» (конец января — март 1846 г.). Назывались они на страницах газеты «Письмами путешественника с дороги» и были подписаны псевдонимом Диккенса Боз. Спустя несколько месяцев вышло и отдельное издание их под измененным названием «Картины Италии». В том же 1846 году очерки Диккенса были переведены на многие европейские языки, в том числе и на русский. Русский перевод печатался в «Отечественных записках» за 1846—1847 годы (т. XLVI, XLIX, L и LI); перевод, напечатанный в XLVI томе, сделан с французского перевода, публиковавшегося в «Revue Britannique», в остальных — с первого английского издания. Других переводов на русский язык, если не считать небольшого отрывка, напечатанного в «Журнале военно-учебных заведений», не появлялось.
Переводчики: Кудрявцева Татьяна Алексеевна, Бобович Ананий Самуилович
Редакторы: Н. Д. Вольпин, З. Е. Александрова
Иллюстрация на стр. 17 принадлежит Кларксону Стэнфилду; на стр. 19, 127, 169, 215, 331, 343, 421, 469 — Маркусу Стону; на стр. 23, 81, 115, 157, 185, 199, 223, 233, 251 — А.Ф. Фросту; на стр. 319, 349, 375, 399, 453, 459, 517 — Гордону Томсону.
История самого длинного дня в жизни Тома Чика, американского пилота-истребителя, воевавшего на Тихом океане.
Эта книга — журналистское расследование Ханнеса Ростама (1955–2012), посвящённое первому шведскому «серийному убийце» Томасу Квику.
Томас Квик — псевдоним Стуре Бергваля (р. 1950). Он взял его после совершения ограбления, когда о нём начали писать газеты. В его «послужном списке» более двадцати признаний в совершении убийств и восемь приговоров суда. В интервью Ханнесу Ростаму он заявляет о том, что на самом деле никого не убивал, и журналист начинает расследование. Всплывающие факты переворачивают представление о работе судебной и медицинской систем Швеции: речь идёт об одном из крупнейших скандалов в истории страны.
По материалам расследования Ростам сначала снял двухсерийный документальный фильм, получивший престижную шведскую награду «Золотая лопата» (2009), а затем написал книгу, которую вы и держите в руках. Эти события позднее легли в основу художественного фильма «Идеальный пациент» (2019).
Книга написана бывшим командующим подводными силами Тихоокеанского флота США. Автор подробно освещает боевую деятельность американских подводных лодок на Тихом океане а годы второй мировой войны. В книге рассматриваются тактические приемы подводных лодок, приводятся сведения об одиночных и групповых действиях лодок против японского торгового судоходства и боевых кораблей. Книга содержит большой фактический материал о потерях военного и торгового флота Японии.
Аннотация издательства: В Севастополе, на месте бывшего здания Дома Красной Армии, разрушенного фашистской бомбой, высится стена из мрамора, на котором высечены названия кораблей, соединений, частей Краснознаменного Черноморского флота и Приморской армии, прославившихся своими подвигами в боях за город-герой. Среди них — подводные лодки Л-4, М-60, М-33... Их вели на борьбу с врагом бесстрашные командиры Дмитрий Иванович Суров, Илларион Федорович Фартушный, Андрей Васильевич Крестовский... Сколько их, с честью выполнивших приказ Родины и не возвратившихся в родную гавань... О мужестве, верности долгу черноморских подводников, их бессмертных подвигах в дни героической обороны Одессы и Севастополя, в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками на просторах Черного моря рассказывает книга «Торпедный веер». Ее автор, безвременно ушедший из жизни капитан второго ранга в отставке Александр Григорьевич Маркелов, с первых дней войны плавал штурманом на подводных лодках, был участником многих боевых походов. В те грозные годы он вел дневниковые записи, которые и легли в основу «Торпедного веера».
В книге рассказывается о боевых действиях самолетов военно-воздушных сил Великобритании. Задача торпедоносцев заключалась в том, чтобы, разыскав на водной акватории идущий во тьме конвой, выпустить торпеду с близкого расстояния под определенным углом и, молниеносно взмыв в облака, уйти от преследования. Британские летчики проявляли чудеса мастерства и отваги. Очень многие пилоты – Бьюман, Кемпбелл, Эсмонд, Маршалл, Херн Филлипс – погибли, участвуя в опасных операциях на Средиземноморье и в Атлантике.