Джон Слейдек
НЕВИДИМЫЙ МИСТЕР ГРИН
Invisible Green by John Sladek
Copyright© 1977 by John Sladek
First published Walker Publishing Company, Inc., USA. 1979
Перевод на русский Валентина Макарова, 2018.
Низко надвинув шляпу, фотограф поспешил выйти под дождь. Пока он добирался до автобусной остановки, лица Семерки Разгадчиков начали стираться в его памяти. Он думал о старом сэре Тони с бутафорским кинжалом в спине, думал о лицах тех, кто был шокирован увиденным, и тех, кому розыгрыш откровенно не понравился…
Однако на одном лице, он помнил точно, промелькнуло выражение, которое немец назвал бы Schadenfreude, но фотографу пришлось довольствоваться «дьявольской усмешкой». Один из Семерки втайне торжествовал над «телом» сэра Энтони Фитча. Но кто именно?
У фотографа была плохая память на лица.
По дороге вниз Фин осознал всю абсурдность ситуации. Никто не мог подвесить человека на веревке так, чтобы он оставался неподвижным более чем в четырех ярдах от дома — только с помощью большого крана.
На улице собралась толпа, обступив человеческую фигуру на невысокой ограде. Натриевый свет делал белый костюм фигуры янтарным, а пятна на нем ржаво-оранжевыми.
Голова и руки человека свесились за ограду; декоративные шипы пронзили грудь насквозь. Падая, тело ударилось с такой силой, что часть железных прутьев под ним согнулась. Длинные волосы, теперь скорее золотые, чем медные, свисали до середины ограды, как мокрый кончик кисти. Кончик действительно был мокрым, отметил Фин; капли пигмента скатывались по нему и падали на тротуар.
Джон Слейдек
Черная аура
John Sladek
Black Aura
First published: Jonathan Cape, 1974, UK
Перевод Валентина Макарова, Дмитрия Шарова, Ирины Гуровой
© Перевод романа. Валентин Макаров, 2021
© Перевод рассказов. Дмитрий Шаров, 2020, 2021
© Перевод рассказа «Похищенное масло». Ирина Гурова