Порой даже самые близкие люди бывают чужими. Харлоу помнила Ханну как милую девушку, свою сестру-близняшку, но как только всплыла мельчайшая правда о жизни Ханны, она вдруг поняла обратное и оказалась совершенно одна. Мать обвинила ее в смерти сестры, отец решил использовать, как единственный шанс спасти компанию Хеммингсов от банкротства. А еще она узнала о Гарри Стайлсе - женихе Ханны. И, кажется, он не настолько любил свою невесту, как это казалось Харлоу. Но ведь это хорошо?
Ebenso wie seine Romane bürgen auch die Kurzgeschichten des Meisters hautnahen Horrors für Schreckensqualitäten vom Feinsten. Namenlose Kreaturen, mörderische Ratten, mysteriöse Erscheinungen halten Einzug in die geheimsten Winkel unseres Nervensystems ...
Das Buch
Dean Koontz gilt als Meister hautnahen Horrors, und er versäumt es auch in seinen schaudererregenden Kurzgeschichten nicht, den Leser in eine eiskalte Welt puren Entsetzens zu entführen.
Namenlose Kreaturen, die einem notorischen Dieb das Fürchten lehren, mörderische Ratten, entkommen aus einem Versuchslabor, und Wesen aus anderen Welten erschüttern unser Vertrauen in das Erdendasein nachhaltig ...
Der Autor
Dean Koontz, 1946 in Bedford/Pennsylvania geboren, besuchte das Shippensburg State College und nahm 1966 eine Lehrerstelle in Appalachia an. Wenig später heiratete er und veröffentlichte seinen ersten Roman und einige Kurzgeschichten. 1976 zog er mit seiner Familie nach Orange County/Kalifornien. In mehr als 20 Jahren schrieb Koontz 55 Bücher, die in einer Weltauflage von 60 Millionen Exemplaren in 18 Ländern verbreitet ist.
Titel der Originalausgabe STRANGE HIGHWAYS STORY COLLECTION
The KJV is one oldest English translations of the Bible and continues to be the favorite of many. It is known as the Authorized Version of 1611 because King James I approved the project to create an authoritative English Bible. Although it contains many obsolete words (some of which have changed in meaning), many people appreciate its dignity and majesty. The NKJV is a similar translation, taken from the same group of ancient manuscripts, with updates the archaic language of the KJV.
Commissioned in 1975 by Thomas Nelson Publishers, 130 respected Bible scholars, church leaders, and lay Christians worked for 7 years to create a completely new, modern translation of Scripture, yet one that would retain the purity and stylistic beauty of the original King James Version. With unyielding faithfulness to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts, the translators applied the most recent research in archaeology, linguistics, and textual studies.
The New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) was published in 1989 and has received the widest acclaim and broadest support from academics and church leaders of any modern English translation.
It is the only Bible translation that is as widely ecumenical:
* The ecumenical NRSV Bible Translation Committee consists of thirty men and women who are among the top scholars in America today. They come from Protestant denominations, the Roman Catholic church, and the Greek Orthodox Church. The committee also includes a Jewish scholar.
* The RSV was the only major translation in English that included both the standard Protestant canon and the books that are traditionally used by Roman Catholic and Orthodox Christians (the so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical" books). Standing in this tradition, the NRSV is available in three ecumenical formats: a standard edition with or without the Apocrypha, a Roman Catholic Edition, which has the so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical" books in the Roman Catholic canonical order, and The Common Bible, which includes all books that belong to the Protestant, Roman Catholic, and Orthodox canons.
* The NRSV stands out among the many translations available today as the Bible translation that is the most widely "authorized" by the churches. It received the endorsement of thirty-three Protestant churches. It received the imprimatur of the American and Canadian Conferences of Catholic bishops. And it received the blessing of a leader of the Greek Orthodox Church.
Rooted in the past, but right for today, the NRSV continues the tradition of William Tyndale, the King James Version, the American Standard Version, and the Revised Standard Version. Equally important, it sets a new standard for the 21st Century.
The NRSV stands out among the many translations because it is "as literal as possible" in adhering to the ancient texts and only "as free as necessary" to make the meaning clear in graceful, understandable English. It draws on newly available sources that increase our understanding of many previously obscure biblical passages. These sources include new-found manuscripts, the Dead Sea Scrolls, other texts, inscriptions, and archaeological finds from the ancient Near East, and new understandings of Greek and Hebrew grammar.
Iskolata un tā prezidija protokoli (1917.—1918.)
Iskolats — Latvijas Strādnieku, kareivju un bezzemnieku deputātu padomes Izpildu komiteja.
Šajā krājumā pirmo reizi tiek publicēti vienkopus padomju pirmo augstāko orgānu Latvijā — Latvijas Strādnieku, kareivju un bezzemnieku deputātu padomes, tās Izpildu komitejas jeb Iskolata un Iskolata Prezidija — protokoli, kas attiecas uz laiku no 1917. gada jūlija beigām līdz 1918. gada marta sākumam. Latvijas Padomes un Iskolata sēžu protokoli glabājas LKP CK Partijas vēstures institūta Partijas arhīvā, bet Iskolata Prezidija protokoli — Latvijas PSR Centrālajā Valsts Oktobra revolūcijas un sociālistiskās celtniecības arhīvā.
Latvijas PSR Zinātņu Akadēmijas Vēstures Institūts LKP CK Partijas Vēstures Institūts —
PSKP CK Marksisma-Ļeņinisma institūta filiāle Latvijas PSR ministru padomes arhīvu pārvalde Latvijas PSR centrālais valsts oktobra revolūcijas un sociālistiskās celtniecības arhīvs
Iskolata un tā prezidija protokoli (1917. — 1918.)
Izdevniecība «zinātne» Rīga 1973
9 (L) 2 Is 430
Протоколы исколата и его президиума (1917—1918 гг.)
(Институт истории АН Латвийской ССР, Институт истории партии при ЦК КП Латвии — филиал Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. Архивное управление при Совете Министров Латвийской ССР,
ЦГАОР Латвийской ССР)
Издательство «Зинатне»
Рига 1973
На латышском языке
Atbildīgais redactors: vēstures zinātņu kandidāts A. Spreslis.
Redakcijas kolēģijas locekļi:
vēstures zinātņu doktors А. В Lr о n s, А. В u k-manis, J. J о f e, Latv. PSR Nopelniem bagātais kultūras darbinieks A. Kadiķis, ekonomikas zinātņu kandidāts V. К а г а 1 u n s, А. К i r š-bauma, V. Krastiņš, vēstures zinātņu kandidāts S. Ziemelis
Publicēts saskaņā ar Latvijas PSR Zinātņu akadēmijas Redakciju un izdevumu padomes 1972. g. 21. septembra lēmumu.
©Izdevniecība «Zinātne», 1973.
0-1-6-4-160 M811 (ll)-73