В этой приключенческой повести, посвященной славному юбилею пионерии, рассказывается о красных следопытах, о том, как разыскивая героев, ребята взрослеют, набираются знаний, становятся патриотами своей Родины.
Мэй – обыкновенная школьница, которая, как и все, пытается справляться с хаосом своей тринадцатилетней жизни – проблемами с одноклассниками, новыми увлечениями и попытками быть хорошей дочерью для родителей. Но всё становится совсем сложно, когда однажды утром Мэй обнаруживает, что любые сильные эмоции превращают её в... гигантскую красную панду! К такому её жизнь не готовила! Ведь Мэй тринадцать, и сильные эмоции она испытывает практически всё время…
Я – Мэйлин Ли. Да-да, я та самая девочка, которая превратилась в огромную красную панду... Как, вы не знаете эту историю, которая потрясла Торонто? Я была обыкновенной школьницей, зависала с друзьями, хорошо училась, во всём помогала родителям. Но однажды утром я проснулась... огромной красной пандой! Я решила, что это конец, но всё обернулось совершенно неожиданно. Меня ждали семейная тайна, невероятные приключения, а ещё новая я – такая, какой ещё никто прежде не знал... Узнайте правду из первых усов... то есть уст!
Оригинал на www.fanfiction.net
Это был обычный день. Воздух был холодным, и многочисленные облака напоминали хлопья овсянки в ледяном сером небе. Должен был пойти снег, но влажность была слишком низкой. Том мог почти чувствовать засуху, пока дышал резко через рот, и это было очень неприятное чувство. Он натянул ещё один легкий свитер на себя, чтобы унять дрожь, бьющую его с головы до пальцев ног. Его дыхание, превращалось в пар, смешиваясь с Лондонским туманом. Прошел час с тех пор, как закончились последние уроки, и приютские сироты высыпали на улицу, чтобы высвободить всю накопившуюся энергию…
© 2002–2004. Народный перевод Гарри Поттера. Официальное Зеркало
Это фантастика, сказка и небывальщина. В этой книге вы не встретите инопланетян, Бабу Ягу или, на худой конец, говорящих животных. Зато познакомитесь с удивительной школой, в которую ученики по утрам бегут с одной мыслью: «Поскорее бы!». В ней исполняются самые смелые мечты – от полета на воздушном шаре до путешествия на Эльбрус. В ней нет привычных «предметов» и «параллелей», но есть куча проектов и братство единомышленников. Словом, чудо, а не школа. Однако, как всякое чудо, оно очень хрупко. И в один непрекрасный день ученикам приходится встать грудью на защиту своей мечты.
Это фантастика, сказка и небывальщина. В этой книге вы не встретите инопланетян, Бабу Ягу или, на худой конец, говорящих животных. Зато познакомитесь с удивительной школой, в которую ученики по утрам бегут с одной мыслью: «Поскорее бы!». В ней исполняются самые смелые мечты — от полета на воздушном шаре до путешествия на Эльбрус. В ней нет привычных «предметов» и «параллелей», но есть куча проектов и братство единомышленников. Словом, чудо, а не школа. Однако, как всякое чудо, оно очень хрупко. И в один непрекрасный день ученикам приходится встать грудью на защиту своей мечты.
Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
произведение написано по мотивам серии книг Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.
Сертифицировано для прочтения лицами, достигшими 15 лет.
Министерство Магии расследует причины участившихся случаев нападения неизвестных монстров на людей. Но… так ли всё просто, как кажется на первый взгляд? Расследование с каждым днём становится всё опаснее, а несчастные случаи оборачиваются чьим-то дьявольским замыслом…
Присутствуют сцены насилия, а также жестокость и обильное кровопролитие, примерно на уровне «Чужих» или «Хищника». Разврат и изврат отсутствуют.
Пейринг. Никакого. К чертям сопли! Да здравствует экшн!
Жанр: Приключения, AU 6 книги
Все права принадлежат их законным владельцам, коммерческие цели не преследуются.
Двое — мужчина и женщина — пробирались по едва заметной тропинке. Женщина несла в руке что-то, напоминающее светлячка. Мужчина отдувался, отягощённый парой увесистых сумок…
Врагов становится всё больше. Тануки снова втягивает нас в очередную задницу. Кицунэ по предсказанию должна меня убить. Сын заклятого врага строит козни. И этот тэнгу так задолбал со своей простотой…
В такой вот веселой обстановке и проходит путь становления молодого якудзы. В довершение ко всему я умудряюсь поругаться с оябуном, что тоже не упрощает ситуацию. И ещё появляется… А вот кто появляется — об этом вы узнаете внутрях.
В общем и целом всё как всегда — кругом звездец, но мы в тельняшках.
Hilariously picaresque, epic in scope, alive with the poetry and vigor of the American people, Mark Twain's story about a young boy and his journey down the Mississippi was the first great novel to speak in a truly American voice. Influencing subsequent generations of writers — from Sherwood Anderson to Twain's fellow Missourian, T.S. Eliot, from Ernest Hemingway and William Faulkner to J.D. Salinger — Huckleberry Finn, like the river which flows through its pages, is one of the great sources which nourished and still nourishes the literature of America.
Conor Broekhart was born to fly. In fact, legend has it that he was born flying in a hot air balloon at the world's fair.
In the 1890's Conor and his family live on the sovereign Saltee Islands, off the Irish coast. Conor spends his days studying the science of flight with his tutor and exploring the castle with the king's daughter, Princess Isabella.
But the boy's idyllic life changes forever the day he discovers a conspiracy to overthrow the king. When Conor tries to expose the plot, he is branded a traitor and thrown into jail on the prison island of Little Saltee. There, he has to fight for his life as he and the other prisoners are forced to mine for diamonds in inhumane conditions.
There is only one way to escape Little Saltee, and that is to fly. So he passes the solitary months by scratching drawings of flying machines into the prison walls. The months turn into years, but eventually the day comes when Conor must find the courage to trust his revolutionary designs and take to the skies.
Gerhards Holcs-Baumerts
Alfons Trīcvaidziņš Otrā grāmata Atkal nepatikšanas
Šos neveiksminieka stāstus atstāstījis Gerhards Holcs-Baumerts un ilustrējis Hanss Eberhards Emsts
Alfons ir un paliek nelaimes putns. Ķezas viņu nepamet, pat gatavojot makaronus ar tomātu mērci, kur nu vēl tādā smalkā lietā kā orientēšanās pēc kompasa. Trīcvaidziņš var uzsākt, ko vien grib, viss noiet šķērsām. Tāds nu viņš ir. Tāpat kā Alfons nebūtu Alfons, ja ik pa brīdim nesaceltu lielu jautrību. Tomēr Trīcvaidziņi ir un paliek stipri vīri.
No vācu valodas tulkojusi Hildegarde Grīnberga
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Gerhard Holtz-Baumert Alfons Zitterbacke hat wieder Дrger LeiV 1994
© LeiV Buchhandelsund Verlagsanstalt GmbH Lizenzausgabe in lettischer Sprache
Gerhards Holcs-Baumerts
Alfons Trīcvaidziņš Pirmā grāmata
Kāda neveiksminieka stāsti, kurus atstāstījis un ilustrējis Gerhards Holcs-Baumerts
Alfons ir, kā mēdz teikt, nelaimes putns. Viņam viss noiet greizi. Viņa papagailis nav iemācāms ne runāt, ne atsaukties uz kādu komandu, toties prot bez jebkādas komandas apgriezt otrādi pusi dzīvokļa. Un kurš vienmēr ir pie visa vainīgs? Protams, Alfons. Turklāt šis uzvārds: Trīcvaidziņš.
Pat skolotāji nosmīn, kad lasa šo vārdu klases žurnālā, nemaz nerunājot par klasesbiedriem, kas tādos brīžos nevar novaldīt smieklus. Taču Alfons nenoliedzami ir stipra rakstura cilvēks. Viņš daudz kam tiek pāri un cenšas ņemt paraugu no pieaugušajiem. Lai gan no malas tas izskatās mazliet citādi
No vācu valodas tulkojusi Hildegarde Grīnberga 1997
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
…Gerhard Holtz-Baumert Alfons Zitterbacke Geschichten eines Pechvogels LeiV 1994
© LeiV Buchhandelsund Verlagsanstalt GmbH Lizenzausgabe in lettischer Sprache
Gerhards Holcs-Baumerts
Alfons Trīcvaidziņš
Trešā grāmata. Atkal jaunas ķibeles
Visjaunākos un visjautrākos atgadījumus ar nelaimes putnu Alfonu T. atstāstījis Gerhards Holcs-Baumerts un ilustrējis Hanss E. Erasts Alfons ir nelaimes putns, kura ķibeles aprakstītas trīs grāmatās. Viņam gribētos lēkšot uz mustanga, bet jāšanai tiek piedāvāts vienīgi āzis, kuram patīk badīties. Alfonam jāved pastaigā trusītis, kaut arī viņš sapņo par suni. Trīcvaidziņš grūtību priekšā nenokar galvu, bet ir lietas, kas nevajadzīgi sarežģī dzīvi. Piemēram, kur tik pagriezies, — visur tie angļu vārdi. Taču ar dzīvi jāprot tikt galā. Un šajā ziņā Alfons ir nepārspējams. 1995
Gerhards Holcs-Baumerts ALFONS TRīCVAIDZIŅŠ Treša grāmata Atkal jaunas ķibeles
No vācu valodas tulkojusi Amanda Aizpuriete Redaktore G. Rudzīte
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Titel der russischen Ausgabe:
НА БЕРЕГУ CEВАНА
Ins Deutsche übertragen von Hermann Asemissen
It was a dumb idea, but one of those dumb ideas that accidentally turns out to be brilliant—which, I’ve come to realize, is much worse than being dumb. My name’s Antsy Bonano—but you probably already know that—and unless you got, like, memory issues, you’ll remember the kid
named the Schwa, who I told you about last time. Well, now there’s this other kid, and his story is a whole lot stranger, if such a thing is possible. It all started when Gunnar Ümlaut and I were watching three airborne bozos struggle with a runaway parade balloon. That’s when Gunnar tells me he’s only got six months to live. Maybe it was because he said he was living on borrowed time, or maybe it was just because I wanted to do something meaningful for him, but I gave him a month of my life ...
... And that’s when things began to get seriously weird.
If you want to know more, like how ice water made me famous, or how I dated a Swedish goddess, you’re going to have to open the book, because I’m not wasting anymore of my breath on a stinkin’ blurb.
It was a dumb idea, but one of those dumb ideas that accidentally turns out to be brilliant—which, I’ve come to realize, is much worse than being dumb. My name’s Antsy Bonano—but you probably already know that—and unless you got, like, memory issues, you’ll remember the kid named the Schwa, who I told you about last time. Well, now there’s this other kid, and his story is a whole lot stranger, if such a thing is possible. It all started when Gunnar Ümlaut and I were watching three airborne bozos struggle with a runaway parade balloon. That’s when Gunnar tells me he’s only got six months to live. Maybe it was because he said he was living on borrowed time, or maybe it was just because I wanted to do something meaningful for him, but I gave him a month of my life ...
... And that’s when things began to get seriously weird.
If you want to know more, like how ice water made me famous, or how I dated a Swedish goddess, you’re going to have to open the book, because I’m not wasting anymore of my breath on a stinkin’ blurb.
Oīns Kolfers
Artēmijs Fauls Opāla un viltus(Atbildes trieciens)
No angļu valodas tulkojusi Ieva Kolmane
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
JUMAVA 2006
Britu prese pareģo, ka īru rakstnieka Oīna Kolfera radītais Artēmija Faula tēls varētu konkurēt ar Hariju Poteru. Šīs grāmatas pirmā daļa jau atnesa autoram pasaules slavu — Nibbies (The British Book Aivards) un WH Srnith literārās balvas.
Dziļi pazemē plaukst un zeļ augstu attīstīta elfu civilizācija, kur Fauls jau paguvis iemantot gan draugus, gan ienaidniekus, tomēr neko tādu vairs neatceras, jo drošības apsvērumu dēļ viņam atņemtas visas ar elfiem saistītās atmiņas. Iespējams, ka te vairs nekas nav labojams. Taču tikmēr prātam neaptveramu plānu pazemē izperinājusi laumiņa Opāla Koboji, kas Faula un viņa elfu sabiedroto dēļ pirms gada piedzīvojusi kaunpilnu sakāvi. Tagad viņa kāro iegrūst pasauli starpsugu karā un pie viena atriebties visiem, kas to pelnījuši. Atliek viltum pretī stāties ar viltu…
Neparasti aizraujošs, izdomas pilns, sirsnīgs un asprātīgs stāsts — neparko negribas, lai Opāla un viltus būtu Faula sērijas pēdējā grāmata.
Izdevēji pateicas par finansiālu atbalstu Īrijas Literatūras apmaiņas (tulkošanas) fondam Dublinā, Īrijā www.irelandliterature.com info@irelandliterature.com
Mākslinieks Deniss Zatravkins Atbildīgā redaktore Anna Pavlovska Literārā redaktore Brigita Šoriņa Tehniskā redaktore Irēna Soide Maketētāja Rūta Vilīte
ISBN 9984 38 139 0 © Apgāds "Jumava", izdevums
latviešu valodā, 2006 © Ieva Kolmane, tulkojums latviešu
valoda, 2006 © Deniss Zatravkins, mākslinieciskais noformējums, 2006
Oīns Kolfers
Artēmijs Fauls un mūžības kods
Pusaugu ģēnijs Artemijs Fauls iepinas trešajā fantastiskajā dēkā. Pēc elfu tehnoloģijas paraugiem
izgudrojis cilvēku pasaule vēl neredzēti daudzfunkcionālu datoru Laskubu viņš no mantkārīga amerikāņu komunikāciju iekārtu rūpnieka pieprasa samaksu, pretim solīdams Laskubu pagaidām nelaist āpgrozībā. Rūpnieks ir daudz viltīgāks elfu tehnoloģija tiek nolaupīta. Artēmijs ir atkal iegrūdis nelaimē ne vien elfu tautu, bet šoreiz arī savu uzticamo Sulaini.
Vai elfi palīdzēs? Vai visu vēl iespējams vērst par labu? RŪĶu komandieris Sakne pieprasa, lai pēc operācijas, ja tā izrādītos sekmīga, Artēmijam ar draugiem tiktu iztīrīta atmiņa. Ko darīt? j
Oīns Kolfers
Artēmijs Fauls un mūžības kods
No angļu valodas tulkojusi Ieva Kolmane
JUMAVA 2003
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Mākslinieks Deniss Zatravkins
Atbildīgā redaktore Anna Pavlovska Literārais redaktors Pauls Bankovslus Tehniskā redaktore Irēna Soide Korektore Irīda Miska Maketētājs Ingus Feldmanis
ISBN 9984-05-686-4 © SIA "J.L.V.", izdevums latvicSu
valoda, 2003 O Ieva Kolmane, tulkojums latvicSu
valoda, 2003 O Deniss Zatravkins, mākslinieciskais noformējums, 2003
Paueriem — likumīgajiem un nelikumīgajiem
Oīns Kolfers
Artēmijs Fauls un zudusī kolonija
No angļu valodas tulkojusi Ieva Kolmane
JUMAVA 2007
Sērijas piektajā grāmatā "Artēmijs Fauls un zudusī kolonija" par spīti visiem sarežģījumiem, kas apgrūtina cilvēku sakarus ar pazemes elfu slepeno un valdzinošo civilizāciju, pusaugu ģēnija tehnokrāta dēkas turpinās. Izrādās, ka pirms krietna laika no elfu pasaules gan telpā, gan laikā atšķēlusies dēmonu kolonija. Ko ar to iesākt, kā dzīvo paši dēmoni un vai sastapšanās, saprašanās un izlīgums maz iespējams?
Iru rakstnieka Oīna Kolfera fantāzija joprojām sadzīvo ar jaunākajiem tehnoloģijas sasniegumiem un jautājumiem, kas saistās ar topoša cilvēka bažām par to, kā dzīve pareizi dzīvojama.
Izdevēji pateicas par finansiālu atbalstu Īrijas Literatūras apmaiņas (tulkošanas) fondam Dublinā, Īrijā www.irelandliterature.com info@irelandliterature.com
Mākslinieks Deniss Zatravkins Atbildīgā redaktore Anna Pavlovska Literārā redaktore Brigita Šoriņa Tehniskā redaktore Irēna Soide Maketētāja Ilze Reitere
ISBN 978-9984-38-333-0 © Apgāds "Jumava", izdevums
latviešu valodā, 2007 © Ieva Kolmane, tulkojums latviešu
valodā, 2007 © Deniss Zatravkins, mākslinieciskais noformējums, 2007
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Badžeram. Cilvēkam. Leģendai
Oīns Kolfers
Artēmijs Fauls
No angļu valodas tulkojusi Ieva Kolmane
JUMAVA 2002
Britu prese pareģoja, ka iru rakstnieka Oina Kolfera radītais Artēmija Faula tēls varētu konkurēt ar Hariju Poteru. Šī grāmata jau atnesa autoram pasaules slavu — Nibbies (The British Book Aivards) un WH Smith balvas.
Artēmijs Fauls nav parasts bērnu grāmatu tēls — ja vien viņu vispār iespējams ar kādu salīdzināt, tas varētu būt Ansītis, kas meties uz vienu roku ar raganu, turklāt dzīvo 21. gadsimtā — datorspēļu un tehnoloģiskas visatļautības laikā. Tāpēc nav nekāds brīnums, ka viņa pārgalvībām cilvēce ir par šauru — viņš pievēršas paralēlajai rūķu, elfu un laumu pasaulei.
Starp citu, fejas, troļļi, goblini, punduri tik tiešām pastāv — vismaz šajā grāmatā, kur cilvēku un elfu spožākie sasniegumi zinātnē un tehnikā juku jukām jaucas ar maģiju, lāstu krupjiem un noslēpumainām rakstu zīmēm. Un vēlreiz "starp citu" — ja ticam elfu ķēniņa krēpu podu tīrītājas senajam pareģojumam, stāsts vēl nebūt nav galā…
9789984055275
Mākslinieks Deniss Zatravkins
ISBN 9984-05-527-2 © SIA "J.L.V.", izdevums latviešu valodā, 2002 © Ieva Kolmane, tulkojums latviešu valodā, 2002 © Deniss Zatravkins, mākslinieciskais noformējums, 2002
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Džekijai