Heinrihs Bells
Grupas portrets ar dāmu
Rietumvācu rakstnieka H. Bella grāmata «Grupas portrets ar dāmu» aptver plašu vēsturisku periodu — no fašistu nākšanas pie varas līdz mūsu dienām. Autors it kā neko netiesā, it kā nepauž savu nicinājumu, neko neattaisno, viņš tikai uzklausa lieciniekus, noskaidro faktus, tā mazpamazām izvērsdams vācu īstenības ainu. Romāna centrā sievietes tēls — tās mīlestība, vilšanās, zaudējumi. Borisa un Lēnijas mīlestībai situācijā, kāda aprakstīta romānā, ir simboliska nozīme — tā vistiešākajā nozīmē ir antitēze karam un fašismam.
https://disk.yandex.ru/i/AXH2bCivPJc5TQ
No vācu val. tulk. H. Lapiņa. — R.: Liesma, 1984. — 346 lpp.
No vācu valodas tulkojusi Helma Lapiņa
Rīga «Liesma» 1984
84.4 VFR Be 305
Heinrich Böll
GRUPPENBILD MIT DAME Romen
Kiepenlieuer und Witsch 1971 by Verlag Kiepenheuer & Witsch Köln
MĀKSLINIEKS ULDIS SOSNOVSKIS
© Tulkojums latviešu valodā, Izdevniecība «Liesma», 1984
Džirdži Zeidans
Haruna Ar-Rašida māsa
Romāns
«Haruna ar-Rašida māsa» autors Džirdži Zeidans (1861—1914) tiek uzskatīts par izcilāko vēsturiskā žanra meistaru. Vēl jo vairāk — Džirdži Zeidans ir viena no spilgtākajām personībām arābu apgaismības laikmetā vispār.
Džirdži Zeidans, sīka Beirutas tirgotāja dēls, mācoties kurpnieka amatu, vēlāk strādājot par izsūtāmo kafejnīcā, daudz lasa, pa vakariem neatlaidīgi mācās un divdesmit gadu vecumā iestājas Beirutas amerikāņu universitātes medicīnas fakultātē. Pēc diviem gadiem par piedalīšanos studentu streikā viņu no universitātes izslēdz, un Dž. Zeidans aizbrauc uz Kairu, kur sāk rakstīt avīzēs un žurnālos, strādā par tulku, skolotāju un pats mācās valodas.
Romāna «Haruna ar Rašida māsa» notikumi risinās Tuvo Austrumu lielākās feodālās impērijas — Abasidu kalifāta uzplaukuma un varenības laikmetā. Zeidans nevēlas sniegt plašu visu kalifāta sabiedrisko slāņu dzīves ainu, viņš pievēršas šaurām galma aprindām, kurās atspoguļotas daudzas šīs plašās un bagātās valsts pretrunas. Romāna darbību var diezgan precīzi datēt ar 803. gada janvāri. Darbojošās personas, atskaitot mazsvarīgās, patiešām tolaik dzīvojušas — gan kalifs Haruns ar-Rašids, kas tik bieži parādās «Tūkstoš un vienas nakts» pasakās, gan viņa māsa Abasa, gan ievērojamais vezīrs Džaafars al-Barmeki, gan troņmantnieks al-Amins ar saviem piekritējiem, gan dzejnieks Abuls Atahija, pat Abasas kalpone — uzticamā Atba. Arī pašu konfliktu — Barmekidu vezīru dinastijas krišanu — Dž. Zeidans nav izdomājis.
Tūkstoš un vienas nakts» pasakās Haruns ar-Rašids parādīts kā ļoti gudrs un taisnīgs kalifs, bet viņa valdīšanas laiks (786—809) — kā Abasidu kalifāta zelta laikmets. Un visur kopā ar viņu ir viņa iemīļotais vezīrs un draugs — skaistais, labais Džaafars al-Barmeki.
Barmekidu vezīru dinastijai, pie kuras piederēja Džaafars, bija irāņu izcelsme. Vispār Abasidi, VIII gadsimta pirmajā pusē gatavojot valsts apvērsumu, lai gāztu negodīgos Omeijadus, lielā mērā balstījās uz irāņiem, kuri centās atbrīvoties no kalifa jūga. Pat jauno galvaspilsētu Bagdādi uzcēla uz persiešu zemes, netālu no Ktesifonas — Sasanidu Irānas bijušās galvaspilsētas. Abasidu valdīšanas laikā tiek celta godā irāņu aristokrātija, kura bija palīdzējusi Abasidiem tikt uz troņa; nav nekāds brīnums, ka arī jaunās dinastijas pirmie vezīri bija pēc izcelšanās irāņi. Barmekidiem, gudrajiem un veiklajiem politiķiem, bija liels svars kalifātā; jaunais Haruns ar-Rašids Džaafara tēvu Jahju Barmekidu sauca par tēvu.
Arābu viduslaiku vēsturnieki labprāt pārspīlē ari Barmekidu lomu kalifātā,. bez īsta pamata apgalvojot, ka tieši viņi ir tie, kas labvēlīgi ietekmējuši Haruna ar-Rašida politiku, un ka līdz ar viņu gāšanu beidzies taisnības laikmets un sācies despotisms un apspiešanas periods. Mūsdienu orientālisti (to skaitā akad. V. V. Bartolds), analizējot vēstures faktus, nāk pie secinājuma, ka Barmekidi, neraugoties uz visiem saviem nopelniem, tomēr nebija nesavtīgi un bezgrēcīgi, bez tam viņi nemaz nebija pilntiesīgi kalifāta saimnieki, kas noteiktu kalifāta politiku; arī tradicionālais Haruna ar-Rašida slavenā vezīra tēls ir idealizēts. Sī idealizācija palikusi ari Zeidana romānā.
Fakti liecina, ka arī Barmekidu krišana nebija pēkšņu kalifa dusmu rezultāts, bet gan iepriekš sagatavots akts, kam pamatā acīmredzot bija bailes no irāņu ietekmes pastiprināšanās.
Vairums senu arābu hroniku katastrofu, kas piemeklēja Barme- kidus, saista ar romantisku notikumu. Zeidans to licis sižeta pamatā, pareizi norādot arī uz politiskiem cēloņiem, kuru dēj pakāpeniski auga Haruna ar-Rašida neapmierinātība ar savu mīluli; tātad notikums ar Abasu bija pēdējais piliens, lai kalifa pacietības mērs būtu pilns.
Taču jau XIV gadsimtā arābu vēsturnieks Halduns sāka apšaubīt šo versiju; mūsdienās tā ir pilnīgi noraidita. Daži vēsturnieki domā, ka šo versiju izdomājis pats kalifs, jo palīga un drauga noslepkavošana ar ļaunas viltības palīdzību — kaut arī politisku motīvu dēļ — noskaņotu sabiedrisko domu pret kalifu; bet slepkavību, ģimenes godu aizstāvot, viduslaiku arābs uzskatīja par dabisku un pat slavējamu parādību.
Haruna konfliktu ar Džaafaru un Abasu Dž. Zeidans pārstāsta saskaņā ar senu vēstures avotu; taču viss šis notikums tiek traktēts autora laika garā ar didaktisku pieskaņu. Romānā jūtama autora nostāja un skaidri redzams, kurā pusē ir viņa simpātijas. Zeidans kā īsts apgaismotājs nosoda tiekšanos pēc absolūtas varas, viņš ienīst nežēlību un despotismu. Viņš liek saprast, ka visa asiņainā traģēdija būtībā ir ar-Rašida despotisma un sabiedrībā valdošās aplamās tikumiskās izpratnes sekas.
No krievu valodas tulkojusi Lidija Spriņģe Dzejas rindas atdzejojis Ziedonis Purvs Mākslinieks Viesturs Grants
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Liesma 1975
Война… война никогда не меняется. Меняются только её солдаты. Мы с благоговением относимся к Подвигу Русских солдат, отстоявших нашу Родину в страшнейшей за все годы войны. Но, что мы знаем о тех с кем они дрались? Это попытка взглянуть на самую кровопролитную войну в истории человечества другой стороны. Со стороны тех, кто отдал свою жизнь ради недостижимого мифа величия Германии. В центре повествования судьба простого немецкого солдата, который пройдя огонь и смерть Восточного фронта, обретает здесь и свою Любовь. И именно она даёт ему силы выстоять.
Nikolajs Zadornovs Lielā Amūra-2
Otrā grāmata
Nikolajam Zadornovam krievu literatūrā ir īpaša nozīme un unikalitāte. Viņš ir vienīgais rakstnieks, kurš uzrakstījis veselu epopeju par to, kā krievu ļaudis 19-tā gadsimta 60-70-tajos gados apguvuši Tālos Austrumus. Romāns stāsta par to, kā dzīvojuši krievu zemnieki-imigranti mazā ciematiņā Amūras krastā, kur smagos apstākļos ne tikai pakļāvuši Tālo Austrumu mežonīgo, kaut arī ļoti skaisto dabu, bet arī izveidojuši labas un draudzīgas attiecības ar vietējiem nedaudzajiem iedzīvotājiem - nanajiem. Romāna galvenais varonis Jegors Kuzņecovs iemieso sevī labākās krievu tautas īpašības. Patriotiskā garā uzrakstītais romāns arī mūsdienās būs interesanta lasāmviela.
No krievu valodas tulkojusi Natālija Buse. Māksliniece Lija Вūmane
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Izdevniecība «Liesma» Rīga 1972
Никола Задорнов Амур-Батюшка Книга вторая Хабаровское книжное издательство 1969
Издательство «Лиесма»
Рига 1972 На латышском зыке Переводчик Наталия Бусе Художник Лия Буман
Nikolajs Zadornovs Lielā Amūra
Trešā grāmata
Nikolajam Zadornovam krievu literatūrā ir īpaša nozīme un unikalitāte. Viņš ir vienīgais rakstnieks, kurš uzrakstījis veselu epopeju par to, kā krievu ļaudis 19-tā gadsimta 60-70-tajos gados apguvuši Tālos Austrumus. Romāns stāsta par to, kā dzīvojuši krievu zemnieki-imigranti mazā ciematiņā Amūras krastā, kur smagos apstākļos ne tikai pakļāvuši Tālo Austrumu mežonīgo, kaut arī ļoti skaisto dabu, bet arī izveidojuši labas un draudzīgas attiecības ar vietējiem nedaudzajiem iedzīvotājiem - nanajiem. Romāna galvenais varonis Jegors Kuzņecovs iemieso sevī labākās krievu tautas īpašības. Patriotiskā garā uzrakstītais romāns arī mūsdienās būs interesanta lasāmviela.
No krievu valodas tulkojusi Klāra Kozlovska Māksliniece Lija Būmane
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Izdevniecība «Liesma» Riga 1972
Николай Павлович Задорнов Амур Батюшка Книга третья
Издательство «Советская Россия» Москва — 1970 Издательство «Лиесма»
Рига 1972 На латышском языке Переводчик Клара Козловска Художник Лия Буман
Valentīns Katajevs. Māj selgā bura vientulīga
Viens no cikla "Melnās jūras viļņi" stāstiem par 1905. gada revolūcijas notikumiem Odesā; par divu zēnu - Petjas un Gavrika draudzību, kuriem nākas izbaudīt sūro dzīves īstenību, palīdzot revolucionāriem viņu cīņā.
Tulkojuši J. Vanags un P. Vanags
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Redaktore E. Marjutina. Māksl, redaktors A. Beļukins. Techn. redaktore L. Engure. Korektore A. Smite . Nodota salikšanai 1955. g. 12. decembrī. Parakstīta iespiešanai 1956. g. 14. janvarī. Papīra formāts 84X108/32. 19,16 fiz. iespiedi.; 16,05 uzsk. iespiedi.; 15,71 izdevn. 1. Metiens 20000 eks. JT 01528. Maksā 7 rb|. 10 kap.
Latvijas Valsts Izdevniecība Rīgā, Padomju bulv. 24. Izdevn. Nr. 8117-J870. Iespiesta Izdevniecību un poligrāfiskās rūpniecības Galvenās pārvaldes 3. tipogrāfijā Rīgā, Ļeņina ielā Nr. 137/139. Pasūt. Nr. 2117
Vladimirs Karpovs
Maršala zizlis. Ierindnieka Viktora Agejeva piezīmes:
Vidusskolas absolvents Viktors, vienīgais dēls ģimenē, brauc kopā ar pārējiem jauniešiem ešelonā 33—42 un vēl nezina, ka nok|ūs mūsu valsts vislielākajā tuksnesī, kurā atrodas visgarākais kanāls pasaulē, vissaldākās melones, visātrākie ahaltekinas auļotāji, visbriesmīgākie zirnekli — karakurti un visindīgākās čūskas — kobras, elas, ka viņu pārsteigs visdramatiskākās situācijas, kuras prasīs izcilu pašaizliedzību un drosmi. Viktors arī nezina, ka 0|a — meitene no viņa klases — atrakstīs viņam tikai dažas vēstules divu gadu laikā un ka tur, Karakumā, viņš izraudzīsies savu nākamo profesiju, par ko tik grūti būs paziņot vecākiem un... Ojai.
Krievu padomju rakstnieks Vladimirs Karpovs |dz. 1922. g.| Lielajā Tēvijas karā bijis virsnieks, viņam piešķirts Padomju Savienības Varoņa nosaukums. Pēc kara beidzis Frunzes Kara akadēmiju, strādājis ģenerālštābā. 1954. gadā V. Karpovs beidzis M. Gorkija Literatūras institūtu. Uzrakstījis darbus: «Divdesmit četras stundas izlūka dzīvē» (1965. g.|, «Mūžīgā cīņa» (1970. g.|, «Saņemt dzīvu» |1980. g.| un citus. Latviešu valodā tulkots pirmo reizi.
Sīs grāmatas autors Vladimirs Karpovs ir Padomju Savienības Varonis, Lielā Tēvijas kara laikā bijis virsnieks, veicis daudzas izlūkošanas operācijas. Pēc kara beidzis M. Frunzes Kara akadēmiju un strādājis ģenerālštābā. Armijas dzīves bagātā pieredze palīdzējusi rakstniekam veidot interesantu stāstu par mūsdienu jauniešu dienestu Padomju Armijā.
https://disk.yandex.ru/i/rbCA2RJsPUlDBw
Stāsts / No kr. val. tulk. A. Melnalksnis;
Māksi. A. Krēsliņš. — R.: Liesma, 1983. — 277 lpp.
RĪGA «LIESMA» 1983
Владимир Карпов МАРШАЛЬСКИЙ ЖЕЗЛ Записки рядового Виктора Агеева Москва «Детская литература» 1978
No krievu valodas tulkojis Armands Melnalksnis
Militārais konsultants Kristaps Kaugurs
Mākslinieks Arnolds Krēsliņš
«Liesma», 1983
©«Детская литература*, 1978 ©Tulkojums latviešu valodā,
Somersets Moems. Mēness un penijs
Angļu rakstnieks Viljams Somersets Moems (1874─1965) romānu „Mēness un penijs” (1919) sarakstījis, balsoties uz slavenā franču gleznotāja Pola Gogēna traģisko un aizraujošo dzīvesstāstu. Gleznotāja Strinklenda traģiskais liktenis ir arī Pola Gogēna biogrāfija. Šī grāmata uzskatāma par vienu no 20 gs angļu literatūras labākajiem darbiem.
No angļu valodas tulkojusi Valda Kumuška Mākslinieks Gunārs Kļava
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Liesma 1970
Selma Lāgerlēva
Portugāles ķeizars
Vermlandiešu stāsts Romāns
no zv. val. latviski attēlojis T. Lejas-Krūmiņš.
Rīga Rota 1994
Jurijs Germans
Tavs uzdevums
Romāns
Krievu padomju rakstnieks Jurijs Germans dzimis 1910. gadā kalpotāju ģimenē. Publicēties sāk 1926. gadā. Romānā «Iestāšanās» (1931), ko pozitīvi novērtējis M. Gorkijs, stāstīts par buržuāziska zinātnieka pāraugsmi. 1934. gadā iznāk romāns «Nabaga Henrihs», kur parādīta divdesmito gadu Vācija. Vēl J. Germana spalvai pieder romāns «Mūsu paziņas» (1934—1936), kas runā par mietpilsoniskā individuālisma pārvarēšanu. Germans rakstījis ari kinoscenārijus, piemēram, «Rumjanceva lieta» u. c. Sociālistiskā humānisma caurausti ir «Stāsti par Dzeržinski». J. Germans miris 1967. gadā.
«Tavs uzdevums» — tā saucas pirmā grāmata Jurija Germana triloģijā, kas stāsta par Vladimira Afanasjeviča Ustimenko, viņa tuvinieku un draugu grūto un pārbaudījumu pilno dzīves gaitu divdesmit piecus gadus garā laika posmā.
Viena no Jurija Germana raksturīgajām īpatnībām ir tā, ka viņš maz runā par laimi un prieku. Tomēr viņa grāmatas nav drūma pesimisma aizēnotas. Autors tic cilvēkam, tic viņa spēkam, tālab nebaidās savus varoņus vest pa visgrūtākajiem ceļiem. Grūtības taču visskaidrāk atsedz cilvēka raksturu, parāda tā īsteno vērtību. Tālab viss garais vēstījums par Vladimiru Ustimenko ir nepārtraukts stāsts par cīņu, kas šim drosmīgajam cilvēkam un viņa biedriem jāizcīna ar šķēršļiem, ko rada
dzive, un sarežģījumiem, kuru pirmsākums slēpjas viņu pašu raksturos. Bez šaubām, ne Vladimiram, ne viņa draugiem netrūkst ari gaišu brīžu, bet tie vairāk paliek aiz grāmatas lappusēm, autors par tiem stāsta gaužām skopi, it kā kautrēdamies, atstādams šinī ziņā lielāku vietu lasītāja iztēlei.
«Tavs uzdevums» pēc savas būtības ir jaunatnes romāns. Jaunību mēdz dēvēt par cilvēka dzīves skaistāko laiku. Arī Jurija Germana triloģijā šī ir pati gaišākā grāmata, jaunības nemiera, meklējumu un pirmās mīlestības burvības caurausta.
Jurijs Germans spilgti attēlo ne tikai dažādus jauniešu raksturus, bet arī dziji atsedz apstākļus, kas tos veidojuši.
Kaut gan Vladimirs Ustimenko nekādā ziņā nav harmoniska personība, tomēr viņš k|uvis par literāru varoni, ko sirsnīgi un patiesi iemīļojuši daudzi lasītāji, it sevišķi jaunieši.
Mūsu laikmetam, mūsu dienām, kad cilvēks aizvien dzi)āk ielaužas līdz šim neizpētītos dabas noslēpumos, nepieciešama fanātiska, pašaizliedzīga kalpošana izraudzītajam mērķim.
Un tieši tādu varoni Vladimira Ustimenko personā mums devis Jurijs Germans.
Romāna «Tavs uzdevums» (1957) darbība risinās mūsu gadsimta trīsdesmitajos gados un četrdesmito gadu sākumā.
Tulkojusi Ārija Elksne Mākslinieks Harijs Purviņš
Jevgeņija Ļvoviča Švarca piemiņai
Nē, cīņai gala nav! Miers dots mums tikai sapņos …
Aleksandrs Bloks
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
IZDEVNIECĪBA «LlESMA» RĪGA ° 1967
На высоком скалистом берегу в Калифорнии, неподалеку от Сан-Франциско, до сих пор стоит одинокая старая крепость, обнесенная палисадом. Внутри ее — темные от времени и непогоды бревенчатые здания и маленькая церквушка. Это форт Росс, самая южная точка бывших русских владений в Америке. Он был основан по распоряжению главного ревизора Российско-Американской торговой компании Николая Петровича Резанова сто шестьдесят лет назад.
Во второй половине XVIII века на севере Тихого океана русские мореходы — первооткрыватели Алеутских островов и Аляски — продолжали прокладывать пути в Неведомое. В последней четверти века по всему северо-западному побережью Америки возникли постоянные поселения россиян.
Огромную роль в освоении новых земель сыграли сибирские промышленники — Григорий Иванович Шелихов и Александр Андреевич Баранов. Отделенные от родины Великим океаном, часто умиравшие от голода и цинги, отважные русские пионеры — моряки и зверобои — вписали в историю географических открытий незабываемые страницы и оставили по себе вечную память.
«Самое важное, — пишет американский журналист Дж. А. Гаркисон, — это тот факт, что одно из величайших событий американской истории — освоение Запада было начато небольшим отрядом мужественных русских людей».
Для среднего и старшего школьного возраста.
Анатолий Афанасьев известен как автор современной темы. Его перу принадлежат романы «Привет, Афиноген» и «Командировка», а также несколько сборников повестей и рассказов. Повесть о декабристе Иване Сухинове — первое обращение писателя к историческому жанру. Сухинов — фигура по-своему уникальная среди декабристов. Он выходец из солдат, ставший поручиком, принявшим активное участие в восстании Черниговского полка. Автор убедительно прослеживает эволюцию своего героя, человека, органически неспособного смириться с насилием и несправедливостью: даже на каторге он пытается поднять восстание.
Эта книга о великом русском ученом-медике Н. И. Пирогове. Тысячи новых операций, внедрение наркоза, гипсовой повязки, совершенных медицинских инструментов, составление точнейших атласов, без которых не может обойтись ни один хирург… — Трудно найти новое, первое в медицине, к чему бы так или иначе не был причастен Н. И. Пирогов.
Освободительное движение нашей страны на всех его этапах знает немало женщин - активных участниц революционной борьбы. О жизни и деятельности четырех из этих героинь и рассказывает В.А.Морозова в настоящей книге. Писательнице пришлось проделать большую исследовательскую работу, чтобы по документам государственных и партийных архивов, по воспоминаниям очевидцев, дневникам, письмам и материалам периодической печати воспроизвести обстановку, факты и события дореволюционного времени. В ее книге - все правда, и раскрывается она перед читателем живо и интересно.
Автор этой книги В. Г. Павлов 50 лет проработал в КГБ. Его воспоминания посвящены до сих пор малоизвестной области разведывательной деятельности — операциям тайного физического проникновения на иностранные объекты с целью извлечения важнейшей разведывательной информации. Автор рассматривает период с довоенных лет до сегодняшнего дня, дает оценку состоянию нашей разведки после распада СССР.