HomeLib
Язык книг:

Книги по жанру: Классическая проза
Kopoti raksti X
Čehovs Antons

Antons Čehovs

Kopoti raksti X

No Sibīrijas. Sahalīnas sala. Piezīmes

Kopoti raksti desmit sējumos

Liesma Rīgā 1970

Noskannejis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis

Redakcijas kolēģija: A. Bauga, | V. Grēviņš, J. Ozols, A. Sukovskis, V. Vāvere Sakārtojis Jānis Ozols Mākslinieks Kārlis Goldmanis

Kopoti raksti. Devītais sējums un Desmitais sējums
Turgeņevs Ivans Sergejevičs

Ivans Sergejevičs Turgeņevs

Kopoti raksti. Devītais sējums

Asja Un citi stāsti: Asja ; Vēstules ; Klāra Miļiča ; Veci portreti ; Aplamis ; Ugunsgrēks uz jūŗas ; Alekseja tēva stāsts ; Pirmā mīlestība

Kopoti raksti. Desmitais sējums

Nelaimīgā ; Paipala ; Suns  ; Rēgi ; Diezgan

Dzejas prozā:

Sādža ; Saruna ; Vecene ; Suns ; Sāncensis ; Ubags ; „Un muļķis tevi pels ; Pašpieticīgais ; Dzīves gudrība ; Pasaules gals ; MĀsa ; Muļķis ; Austrumzemju leģenda ; Divējas četrrindas ; Zvirbulis ; Galvas kausi ; Strādnieks un Baltrocis ; Roze ; J. P. Vrevskas piemiņai ; Pēdējā satikšanās ; Slieksnis ; Apciemojums ; Necessitas — Vis — Libertas ; Nabagdāvana ; Kukainis ; Kāposti ; Zilgmes valsts ; Divējādi bagātnieki ; Vecītis ; Korespondents ; Divi brāļi ; Dzīrās pie Augstākā Gara ; Sfings ; Nimfas ; Draugs un ienaidnieks ; Kristus ; Akmens ; Dūjas ; Rītu! Rītu! ; Daba ; „Pakārt viņu!“ ; Ko es domāju? ; „Cik skaistas, cik svaigas bija rozes ;Jūras brauciens ; N. N ; Pag! ; Mūks ; Mēs vēl cīnīsimies ; Lūgšana ; Krievu valoda ; Cilvēks ar pelēkām brillēm ; Viņu gals ; Leitnanta Bubnova dēkas .

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv

Izdevniecība .Grāmatu Zieds Rīgā. Tērbatas Ielā № 52

Rig il, Dzirnavu Ielā 113. Reģ. gr. .№ 1093

Kornel Esti
Kosztolány Deszö

Crazy, funny and gorgeously dark, Kornél Esti sets into rollicking action a series of adventures about a man and his wicked dopplegänger, who breathes every forbidden idea of his childhood into his ear, and then reappears decades later.

Part Gogol, part Chekhov, and all brilliance, Kosztolányi in his final book serves up his most magical, radical, and intoxicating work. Here is a novel which inquires: What if your id (loyally keeping your name) decides to strike out on its own, cuts a disreputable swath through the world, and then sends home to you all its unpaid bills and ruined maidens? And then: What if you and your alter ego decide to write a book together?

Kredu min, sinjorino!
Cesare Rossetti
Kredu min, Sinjorino!
Cesare Rossetti

Tre volonte mi akceptis skribi "kelkajn enkondukajn vortojn" al tiu ĉi libro de

Cezaro Rossetti.

Tre volonte, ĉar tuj videble temis pri unu el tiuj taskoj, kiujn mi ĉiam multe

ŝatis, nome pri tasko tute kaj perfekte plenumita jam antaŭ ol mi bezonis movi

nur unu fingron!

Fakte, kiu estas la celo de "enkondukaj vortoj se ne rekomendi la libron?

Nu, la verko de Cezaro Rossetti, same kiel bona vino, ne bezonas reklamon. Ĝi

laŭdas sin mem. Sufiĉas ĝin ekgustumi…

Tuj mi havis la impreson penetri, ne kiel maldiskretulo, sed kiel invitito, en

privatan rondon de simpatiaj homoj - simpatiaj, tial ke ili estas ne sanktuloj,

sed homoj samŝtofaj kiel vi kaj mu Tie, senceremonie, ni sidiĝis ĉirkaŭ la

familia tablo kun tiu bona onklo Vik, kun liaj amikoj kaj konatoj, kaj mi

plezure ĉeestis rakontadon pri interesaj aferoj el medio ankoraŭ fremda por

multaj el ni.

Certe, kiel vi, ankaŭ mi jam renkontis "eksponistojn". Ankoraŭ hodiaŭ, kiam mia

vojo zigzagas sur niaj Parizaj bulvardoj preter la improvizita stando de unu el

tiuj langolertuloj, mi gape haltas kaj ĉiufoje denove miras pri la mil kaj mil

artifikaĵoj, per kiuj tiuj sorĉistoj sukcesas ne nur veki, teni, reteni, kateni

mian atenton, sed ankaŭ iamaniere ŝovi inter miajn surprizitajn fingrojn la

"nepre necesan, perfektigitan, patentitan, novan kravattenilon, sen kiu moderna

homo ne povas vivi". Kaj sub la scivola rigardado de l’ ĉirkaŭ­starantoj mi

subite komprenas, kiel urĝe mi bezonas tiun strangan aparaton, kiun mi aĉetas,

hejmen portas kaj… neniam uzos, tial ke inter miaj fingroj ĝi ne estas

uzebla! Pri kio postrestas — nur mallonge — kvazaŭ bedaŭro de tro cedeme

priruzita kliento…

Sed tiun kaj similajn miseksperimentojn kun niaj bulvardaj eksponistoj larĝe

kompensas la ĝojo, kiun mi havis legante ĉi tiun libron.

Kaj pro tio mi estas dankema al Cezaro Rossetti.

Raymond Schwartz

Kredu min, Sinjorino!
Cesare Rossetti

Tre volonte mi akceptis skribi "kelkajn enkondukajn vortojn" al tiu ĉi libro de

Cezaro Rossetti.

Tre volonte, ĉar tuj videble temis pri unu el tiuj taskoj, kiujn mi ĉiam multe

ŝatis, nome pri tasko tute kaj perfekte plenumita jam antaŭ ol mi bezonis movi

nur unu fingron!

Fakte, kiu estas la celo de "enkondukaj vortoj se ne rekomendi la libron?

Nu, la verko de Cezaro Rossetti, same kiel bona vino, ne bezonas reklamon. Ĝi

laŭdas sin mem. Sufiĉas ĝin ekgustumi…

Tuj mi havis la impreson penetri, ne kiel maldiskretulo, sed kiel invitito, en

privatan rondon de simpatiaj homoj - simpatiaj, tial ke ili estas ne sanktuloj,

sed homoj samŝtofaj kiel vi kaj mu Tie, senceremonie, ni sidiĝis ĉirkaŭ la

familia tablo kun tiu bona onklo Vik, kun liaj amikoj kaj konatoj, kaj mi

plezure ĉeestis rakontadon pri interesaj aferoj el medio ankoraŭ fremda por

multaj el ni.

Certe, kiel vi, ankaŭ mi jam renkontis "eksponistojn". Ankoraŭ hodiaŭ, kiam mia

vojo zigzagas sur niaj Parizaj bulvardoj preter la improvizita stando de unu el

tiuj langolertuloj, mi gape haltas kaj ĉiufoje denove miras pri la mil kaj mil

artifikaĵoj, per kiuj tiuj sorĉistoj sukcesas ne nur veki, teni, reteni, kateni

mian atenton, sed ankaŭ iamaniere ŝovi inter miajn surprizitajn fingrojn la

"nepre necesan, perfektigitan, patentitan, novan kravattenilon, sen kiu moderna

homo ne povas vivi". Kaj sub la scivola rigardado de l’ ĉirkaŭ­starantoj mi

subite komprenas, kiel urĝe mi bezonas tiun strangan aparaton, kiun mi aĉetas,

hejmen portas kaj… neniam uzos, tial ke inter miaj fingroj ĝi ne estas

uzebla! Pri kio postrestas — nur mallonge — kvazaŭ bedaŭro de tro cedeme

priruzita kliento…

Sed tiun kaj similajn miseksperimentojn kun niaj bulvardaj eksponistoj larĝe

kompensas la ĝojo, kiun mi havis legante ĉi tiun libron.

Kaj pro tio mi estas dankema al Cezaro Rossetti.

Raymond Schwartz

Krieg und Frieden
Tolstoi Leo

Die spannenden Schilderungen vom Leben auf den russischen Landgütern und in der Stadt, mit seinen Familienfesten, Bällen, Jagden und Schlittenfahrten, wechseln mit Kampfhandlungen, Märschen oder Lagebesprechungen der Schicksalsschlachten von Schöngraben, Austerlitz oder Borodino.

Der atemberaubende Monumentalroman über die schicksalhafte Epoche der Napoleonischen Kriege. Das vielleicht bedeutendste Meisterwerk russischer Erzählkunst in meisterhafter Übersetzung. Über 1600 Seiten voll dramatischer historischer Schilderung.

KRIETNĀ KAREIJVJA ŠVEIKA DĒKAS PASAULES KARĀ
Hašeks Jarostavs

JAROSLAVS HAŠEKS

KRIETNĀ KAREIJVJA ŠVEIKA DĒKAS PASAULES KARĀ

ILUSTRĒJIS

JOZEFS LADA

LATVIJAS VALSTS IZDEVNIECĪBA RĪGA 1957

No ČEHU valodas tulkojusi Anna Rauga

KRIETNĀ KAREIVJA ŠVEIKA DĒKAS PASAULES KARĀ -3.4
HAŠEKS JAROSLAVS

KRIETNĀ KAREIVJA ŠVEIKA DĒKAS PASAULES KARĀ

3 UN 4 DAĻA

JAROSLAVS HAŠEKS

ILUSTRĒJIS

JOZEFS LADA

LATVIJAS VALSTS IZDEVNIECĪBA RĪGA 1957

No ČEHU valodas tulkojusi Anna Rauga

KRIETNAIS KAREIVIS ŠVEIKS KRIEVU GŪSTĀ
VANEKS KARELS

KRIETNAIS KAREIVIS ŠVEIKS KRIEVU GŪSTĀ

KARELS VANEKS

Brašā čehu kareivja jautri un bēdīgi piedzīvojumi

APGĀDS «ARKA-RĪGA» 1993

Kopš 50. un 80. gadu izdevumiem latviešu lasītājiem viena no visinteresantākajām pēckara gados tulkotajām grāmatām ir bijis Jaroslava Hašeka romānu cikls par brašo kareivi Jozefu Šveiku, kurš pat visdrūmākajos apstākļos prot jokot, paironizēt, smiet par cilvēku vājībām, aprobežotību, aizspriedumainību un augstprātību.

Diemžēl visus pēckara gadus tika noklusēts, ka pēc J. Hašeka nāves romānu turpinājis viņa draugs rakstnieks K. Vaneks, kurš uz­rakstījis vēl divas daļas. Tās abas 20.—30. gadu mijā tika publicētas žurnālā «Atpūta», un pēc šī tulkojuma ir sagatavots arī jaunais krietnā kareivja Šveika dēku, piedzīvojumu un pārdzīvojumu tur­pinājums.

KRISTĪBAS AR PAGRIEZIENU
BULGAKOVS MIHAILS

MIHAILS BULGAKOVS

JAUNA ĀRSTA PIEZĪMES

KRISTĪBAS AR PAGRIEZIENU

Krokodils
Dostojevskis Fjodors

Fjodors Dostojevskis

Krokodils

stāsts

Kopoti raksti desmit sējumos IV sējums stāsti 1862-1869

Liesma 1974

К1 Ф. М. Достоевский

Собрание сочинений в десяти томах Том четвёртый Повести и рассказы 1862—1869 Игрок

Государственное издательство художественной литературы Москва 1956 Издательство «Лиесма» Рига 1974 На латышском языке Перевод с русского О. Брикшкиса, А. Озола-Саксе, Я- Озола, А. Элксне Художник К. Голдманис

No krievu valodas tulkojusi Oto Brikšķis, Ārija Elksne, Anna Ozola-Sakse, Jānis Ozols

Mākslinieks Kārlis Goldmanis

©Tulkojums latviešu valodā, «Liesma», 1974

Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis

Krusttētiņa sapnis
Dostojevskis Fjodors

Fjodors Dostojevskis

Krusttētiņa sapnis

Kopoti raksti II sējums stāsti 1848-1859

Liesma  1973

Ф. M. Достоевский

Собрание сочинений

в десяти томах Том второй Повести и рассказы 1848—1859

Государственное издательство художественной литературы Москва 1956

Издательство «Лиесма» Рига 1973 На латышском языке Перевод с русского Э. Бирзниека-Упитиса, А. Озола-Саксе, Я. Озола Художник К. Голдманис

No krievu valodas tulkojusi Ernests Birznieks-Upītis, Anna Ozola-Sakse, Jānis Ozols

Mākslinieks Kārlis Goldmanis

Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis

Tulkojums latviešu valodā «Liesma», 1973

Krusttēvs
Pjūzo Mario
Kūlaus-spitaligais
Londons Dzeks

KŪLAUS-SPITALIGAIS

Lepnības nams

Džeks Londons VIII sēj

L'amant de la Grande Ourse
Пясецкий Сергей

Dans les confins orientaux de la Pologne, sur la frontière biélorusse, dans les années où s’établit le pouvoir communiste en Russie et où s’installe un pouvoir indépendant à Varsovie, on vit bien souvent de contrebande. Qui dit contrebande dit péripéties, et donc audace, aventure, romances, filatures, suspense, éléments pour l’essentiel autobiographiques que nous retrouvons dans "L’Amant de la Grande Ourse" de Sergiusz Piasecki.

L'amante dell'Orsa Maggiore
Пясецкий Сергей

”””Confine russo-polacco intorno agli anni 1926-30: regno avventuroso e indiscusso di banditi e contrabbandieri che ne conoscono ogni segreto, ogni insidia, pronti a difendere con le armi i preziosi carichi. Le tenebre e le Stelle dell’Orsa Maggiore, in una complice solidarietà, ne proteggono e ne guidano il rischioso cammino. Ma cosa si agita nella mente e nell’animo di questi uomini inquieti? Cosa li spinge a vivere sempre come lupi braccati? Il fascino di un’avventura senza soste o intervalli, avidità di guadagno, ma soprattutto l’orgogliosa consapevolezza di una libertà morale duramente conquistata.”””

L'Ame étrangère (1894) (L’œuvre de Guy de Maupassant[8])
de Maupassant Guy

Du texte – œuvre inachevée

L'Angélus (1895) (L’œuvre de Guy de Maupassant[9])
de Maupassant Guy

Du texte – œuvre inachevée

L'inutile beauté (1890) (L’œuvre de Guy de Maupassant[35])
de Maupassant Guy

L'Inutile Beauté est un recueil de nouvelles de Guy de Maupassant, paru en 1890 chez l’éditeur Victor Havard.

L'Inutile Beauté est un recueil de onze nouvelles de Guy de Maupassant, paru en avril 1890 chez l’éditeur Victor Havard. Une nouvelle homonyme ouvre ce recueil, le dernier paru du vivant de Maupassant. Avant de paraître pour la première fois chez cet éditeur parisien, avec qui Maupassant travaille régulièrement à l'époque, les nouvelles ici regroupées ont déjà été publiées séparément entre 1886 et 1890 dans plusieurs divers journaux (Gil Blas, Le Gaulois, L'Écho de Paris, Le Figaro1). Une édition bibliophilique illustrée par Robert Lotiron a été publiée par la Librairie de France en 1936.

< 1 955 956 957 958 959 1023 >