Jud Süss
Hauff Wilhelm
|
Jude The Obscure
Hardy Thomas
Jude The Obscure, an almost unbearably sad story about love and sexual desire mapped into the peculiar English matrixes of class and destiny in the Victorian 19th century, has come to be recognized as one of Hardy's most important novels. It tells the tragic story of Jude Fawley, a kid from the country whose aspirations to university scholarship are thwarted; his socially unacceptable love affair is also a disaster.***In the sequence of Thomas Hardy's novels, Jude the Obscure (1895) is the last, and the fiercest, work. It is variously realistic and expressionistic, ironic and elegiac, symbolic and documentary; indeed, the list of its paradoxical attributes can be extended at length, for it is understated and strident, Victorian and modernistic, clumsy and adroit, benign and bitter, subtle and blatant. Its ferocity and ruthlessness mingle with its keen sensitivity, compassion and modes of comedy. Depicting a strife of ideas, beliefs, traditions and prejudices, it is wounded and sounding novel. Hardy denied that Jude the Obscure was autobiographical; but, in all its tensions and conflicts, which it both describes and enacts, it is more intimately (if obliquely) autobiographical than the entirety of the lengthy autobiography which Hardy published in the guise of his second wife. That Life of Thomas Hardy often voices reserve, prudence, detachment and circumspection; the novel voices the passion, anguish, anger and division of the deeper self. Through the mask of fictional identities and narration, Hardy speaks more vitally and comprehensively. W.B.Yeats wrote: “We make out of the quarrel with others, rhetoric, but out of the quarrel with ourselves, poetry.” Out of the quarrels with others and with himself, Hardy made Jude The Obscure.
|
Just Patty
Webster Jean
|
Justīne jeb tikumības nedienas.
de Sads Marķīzs
Marķīzs de SadsJustīne jeb tikumības nedienasŠā romāna (mazāk romāna, nekā to varētu domāt) iecere ir neapšaubāmi jauna: Tikumības uzbrukums Netikumam, labā atalgošana, ļaunā sodīšana — lūk, parastā šāda veida darbu gaita; vai gan mums tās jau nebūtu gana?No franču valodas tulkojusi Astra Skrābanefailu izveidojis Imants LočmelisJumava 2007
|
Kā cāļa zupa dvēselei
Kenfīlds Džeks
Džeks Kenfīlds Marks Viktors HensensKā cāļa zupa dvēseleiPalīdzība sev. iedvesma. Grāmata "Kā cāļa zupa dvēselei" iedvesmo lasītāju un palīdz atcerēties vissvarīgāko dzīve — mīlestību, saskarsmi un pateicību. Barbara de AngelisaŠai grāmatā divi Amerikas vispopulārākie oratori apkopojuši visdažādākos cilvēku dzīvesstāstus, iecienītus sjžetus kas dziļi aizkustinājuši sirdivisā pasaulēAutori dod cerību un iedvesmu. Viņu rūpīgi izraudzītie piemēri parāda cilvēka neierobežotās iespējas un izgaismo to taku, kuru visi ejam.No angļu valodas tulkojusi Maija CīruleNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants LočmelisHansen © "Juventa", kīga. 1996 © M. Cīrule, tulkojums latviešu valodā. ISBN 9984-579-17-4 1996
|
Kā es braucu ziemelmeitas lūkoties
Skalbe Kārlis
Kārlis Skalbe Kā es braucu ziemelmeitas lūkotiesLatvijas Valsts Izdevniecība Rīgā 1958Kārļa Skalbes (1879-1945) pasaka „Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties” ir viens no nozīmīgākajiem darbiem Skalbes daiļradē. Pasaka vēsta par jaunieti, kuram sirds ir pilna degsmes un siltuma, un viņš izlemj atstāt tēva mājas un doties pasaulē. Nejauši dzirdēta milža un saules meitas saruna atklāj jaunietim leģendu par Ziemeļmeitu, un viņš izlemj doties jūrā un meklēt šo stāstiem apvīto būtni. Ceļojums neizvēršas kā plānots, un pasakas galvenais varonis nokļūst miglainā, mierpilnā pasaulē, kurā cilvēkiem svarīgākais ir ēdiens un labs miegs. Tomēr pretēji klusās paradīzes iedzīvotājiem, jaunieša skumjas un ilgas pēc kaut kā vairāk tikai pieaug... „Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties” ir spilgts piemērs rakstnieka prasmei pamācīt lasītāju, pašam lasītājam to nemaz nemanot. Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
|
KĀ ES BRAUCU ZIEMELMEITAS LŪKOTIES
SKALBE KĀRLIS
KĀRLIS SKALBE KĀ ES BRAUCU ZIEMELMEITAS LŪKOTIESLATVIJAS VALSTS IZDEVNIECĪBA RĪGĀ 1958
|
Kaip mes rašėme romaną
Джером Джером Клапка
Ši knyga – istorija apie tai, kaip keturi bičiuliai ėmėsi rašyti romaną, tokį romaną, kuriame būtų sudėta viskas, ką jie žino. Pamažu šis pasakojimas ir jų pastangos virsta romano neparašymo istorija.
|
Kaislību princese
Dimā (tēvs) Aleksandrs
Kaislību princeseAleksandrs Dimā (tēvs)Kopoti raksti piecpadsmit sējumosSestais sējumsKAISLĪBU PRINCESE Rīga, «Aeroekspresis» 1993Izdevumu sagatavojusi informācijas un izdevējdarbības aģentūra „AĒROEKSPRESIS"Tulkojis: J.Jansons („Kaislību princese") Arv. Mihelsons („Marata dēls") Redaktors A.Mukāns Mākslinieks Sastādītāji A.Katričs, S.Smoļskis, G.ŠpakovsOfseta papīrs. Formāts 60x90 '/i6. Tirāža 10 000 eks. Līgumcena. Izdevējdarbības licence Nr.2-0116
|
Kaleidoscope
Брэдбери Рэй
Рассказ вошёл в сборники:The Illustrated Man (Человек в картинках)The Vintage Bradbury (Классический Брэдбери)The Stories of Ray Bradbury (И грянул гром: 100 рассказов)
|
Kanthapura
Rao Raja
Regarded as the first major Indian novel in English, Kanthapura is the story of how Gandhi’s struggle for Independence came to a casteist south Indian village. Young Moorthy, back from the city, brimming with new ideas, seeks to cut across ancient barriers and unite the villagers in non-violent action. The story emerges through the eyes of a delightful old woman, who comments on the villagers’ actions with sharp-eyed wisdom, evoking the spirit of India’s traditional folk epics.
|
KAPTEIŅA GRANTA BĒRNI
VERNS ŽILS
ŽILS VERNSKAPTEIŅA GRANTA BĒRNIPlaši pazīstamais franču rakstnieka romāns par ceļojumu apkārt zemeslodei. Grāmata saista nevien ar aizraujošiem piedzīvojumiem, bagātīgo floras un faunas attēlojumu, bet arī spilgtiem varoņiem, kurus vada cēlas jūtas.Jules Verne LES ENFANTS DU CAPITAINE GRANT Librairie Hachette, Paris, 19233. izdevumsNo franču valodas tulkojis Ēvalds Juhņēvičs81.4 Fr Ve 6504803020000-248 M801 (11)—86Riū ilustrācijas Arvīda Būmaņa mākslinieciskais noformējums
|
Karaliene Margo
Dimā Aleksandrs
Karaliene Margo Aleksandrs Dimākopoti raksti piecpadsmit sējumos-1 sējumsAleksandrs Dimā Priekšvārds 1927. gada izdevumamSpilgtais dēku romāns modernā literatūrā turpina savu uzvaras gaitu. Lasītāju miljonu kāri pēc raibu piedzīvojumu grāmatām izmanto gan literatūras šarlatāni, gan apdāvināti, nopietni rakstnieki. Dzimst jauna romantika, kas nav ne trausla, maiga, ar serenādēm, ar mīlu zvaigznēs, bet romantika - moderna, šodienīga, spraiga, lielpilsētu bulvāru jūkli dzimusi, zeltā skanoša, mīlas kokaina pārsātināta.Varbūt tāpēc var likties dīvaini, ka tagad lasītājam piedāvājam Dimā romānu. Tas stāv tālu no mūsdienām. Šogad mēs svinējām Aleksandra Dimā 125. dzimšanas dienu. Šogad mēs svinējām romantisma ĪOO gadu jubileju.Un tomēr ir vērts izlasīt Dimā labākās grāmatas. Varbūt kulturāli pārāk izsmalcināts dendijs par tām mazliet viebsies, veseli noskaņotais lasītājs tajās arvien atradīs patiesus pārdzīvojumus. Jo Dimā romāniem piemīt visas modernās belctristikas īpašības Saistoši izvēlēts temats, mūžīga darbības trauksme, fantāzijas varavīkšņainība, rotaļīga, bet stingra izte ksme, kura gan nav izmeklēti spodrināta, bet ar savu plūdumu saista lasītājus.Bet galvenais, kas šajos romānos pievelk, ir tēlotais varas māktais, kaislību un mīlas pārņemtais cilvēks, viņa raibā, dēkainā dzīve, tūkstoš dažādos spoguļos skatītās dvēseles dziņas. Mīla - mēnesnakšu apgarota1 , mīla - sārtām asinīm svētīta. Pasaules vara un gods, kas jāiegūst par katru cenu. Meklēt, iegūt un baudīt Liet skumjas asaras, vientulīgi sērot par pazaudēto sapni. Tās ir visu laikmetu alkas un parādības, kas, pilnskanīgi. dzīvi atbalsojoties literatūrā, var patikt ikvienam grāmatu draugam.Aleksandrs Dimā (1803 - 1870) ir franču rakstnieks. Daudz lasījis, vēl vairāk rakstījis. Viņa Kopotos rakstus veido 300 sējumu. A. Dimā tēvs sacerējis romānus, lugas un ceļojumu aprakstus. Dimā ir ģenerāļa dēls, viņa tēvs agri miris. Bērnībā skolu apmeklējis maz, ir Orleānas hercoga bibliotekārs, vada savu teātri, daudz ceļo, spekulē un beidz savu dzīvi garīgi un miesīgi salauzts. Dimā rakstījis bezgala daudz, vienlaikus sācis vairākus romānus, ik nedēļu izlaidis pa sējumam. Daudzus no tiem uzrakstījis nevis viņš, bcl gan viņa algotņi. Viņam pašam pielika ar iegūto naudu un slavu.Aleksandrs DimāDimā slavenākie un viņa paša rakstītie romāni ir "Karaliene Margo", "Trīs musketieri", "Grāfs Montē Kristo" un vēl daži citi, kas visā pasaulē iekarojuši lasītāju ievērību.Romāns "Karaliene Margo" (1845) latviešu valodā tiek izdots pirmo reizi. Šai Dimā daiļdarbā vienkopus parādās nule minētās viņa romānu īpašības un to ikviens lasīs ar lielu interesi.Izdevumu sagatavoja informācijas un izdevējdarbības aģentūra «Aeroekspresis»МГП Оргтехиздат Информационно-издательское агентство «Аэроэкспресс»Технические редакторы: Пакетина С. В., Лаврова С. В.Издание подготовлено информационно-издательским агентством «Аэроэкспресс» МГП Оргтехиздат. 199053, Ленинград, В. О., 1 линия, 34Сдано в набор 01.04.81. Подписано в печать 24.09.91. Формат 60х90'/|б. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. П. л. 25. Тираж 35 000 экз. Заказ № 371. Цена договорная© МП! «Оргтехиздат»Типография № 6 ордена Трудового Красного Знамени издательства «Машиностроение» при Государственном комитете СССР по печати 193144, Ленинград, ул. Моисеенко, 10.
|
Kas nogalina lakstīgalu
Lī Hārpera
Hārpera LīKas nogalina lakstīgalupasaulslavens 20 gs klasikas darbs. 1961. gadā apbalvots ar Pulicera prēmijuRomānā divu zinātkāru bērnu acīm skatīts kādas mazpilsētiņas rāmais dzīves plūdums un arī ļoti satraucoši notikumi 20. gadsimta vidū Amerikā. Pieaugušo skarbā pasaule neatstāj malā arī bērnus. Sprigaces un Džema aizrautīgā piedzīvojumu kāre, bērnišķīgā vēlme izjust ko bīstami uztraucošu drīz vien saskaras ar vietējās sabiedrības nosodījumu par kādu patiesībā ļoti humānu rīcību…No angļu valodas tulkojusi Anna Bauga Mākslinieki Gunda Balode un Arnis ZariņšNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvCopyright © 1960, renewed 1988 by Harper Lee © Izdevums latviešu valodā, Apgāds Zvaigzne ABC 2004
|
Kāvu meita
Londons Dzeks
KĀVU MEITADŽEKS LONDONSKOPOTI RAKSTI-1Tulkojums latviešu valodā. «Liesma», 1974SASTĀDĪJUSI TAMĀRA ZĀLĪTE NO ANGĻU VALODAS TULKOJUSI VALIJA BRUTĀNE, ALBERTS DZENITIS, ROTA EZERIŅA UN HELMA LAPIŅA MĀKSLINIEKS ĀDOLFS LIELAIS
|
Keep the Aspidistra Flying
Оруэлл Джордж
London, 1936. Gordon Comstock has declared war on the money god; and Gordon is losing the war. Nearly 30 and ‘rather moth-eaten already,’ a poet whose one small book of verse has fallen ‘flatter than any pancake,’ Gordon has given up a ‘good’ job and gone to work in a bookshop at half his former salary. Always broke, but too proud to accept charity, he rarely sees his few friends and cannot get the virginal Rosemary to bed because (or so he believes), ‘If you have no money … women won’t love you.’ On the windowsill of Gordon’s shabby rooming-house room is a sickly but unkillable aspidistra–a plant he abhors as the banner of the sort of ‘mingy, lower-middle-class decency’ he is fleeing in his downward flight. Orwell’s darkly compassionate satire to which anyone who has ever been oppressed by the lack of brass, or by the need to make it, will all too easily relate. He etches the ugly insanity of what Gordon calls ‘the money-world’ in unflinching detail, but the satire has a second edge, too, and Gordon himself is scarcely heroic. In the course of his misadventures, we become grindingly aware that his radical solution to the problem of the money-world is no solution at all–that in his desperate reaction against a monstrous system, he has become something of a monster himself. Orwell keeps both of his edges sharp to the very end–a ‘happy’ ending that poses tough questions about just how happy it really is. That the book itself is not sour, but constantly fresh and frequently funny, is the result of Orwell’s steady, unsentimental attention to the telling detail; his dry, quiet humor; his fascination with both the follies and the excellences of his characters; and his courageous refusal to embrace the comforts of any easy answer.
|
Keeping It From Harold
Wodehouse Pelham Grenville
|
Ķēniņienes Loanas mistiskā liesma
Eko Umberto
Umberto EkoĶēniņienes Loanas mistiskā liesmaIlustrēts romānsUmberto Eko romāna "Ķēniņienes Loanas mistiskā liesma" galvenais varonis Džambatista Bodoni, saukts par Jambo, ir sešdesmitgadlgs vīrietis, Milānas grāmatu antikvārs, kurš izmisīgi pūlas atcerēties savu pagātni. Atmodies slimnīcas gultā, viņš lieliski atceras, kas bija Napoleons, zina, kā jābrauc ar mašīnu, taču nezina, kas ir viņš pats un apkārtējie cilvēki. Lai atgūtu atmiņu, sieva viņam iesaka pārcelties uz vecajām ģimenes lauku mājām Pjemontā. Tur viņš augas dienas pavada bēniņos un vectēva kabinetā, klausoties vecas plates un šķirstot bērnībā iemīļotos komiksus un grāmatas. Tā sākas lēns atgūšanās ceļš, kas ar redzes tēlu, skaņu un smaržu palīdzību ļauj Jambo atgūt bērnības un pusaudža gadu atmiņas. Taču pilna apziņas un atmiņas iemantošana notiek tikai neparedzamajā finālā, kad visā dramatismā atklājas dzīves jēgas paradokss.No itāļu valodas tulkojusi Dace MeiereNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants LočmelisIevērojamais itāļu rakstnieks un semiotiķis Umberto Eko ir izveidojis apjomīgu grāmatu ar bagātīgu ilustratīvo materiālu, ceļot gaismā tēlus, faktus un personāžus, kas ietekmējuši viņa paša un veselas paaudzes bērnību. Šajā romānā autors ir apkopojis daudz savu atmiņu, radot oriģinālu ilustrētu vēsturi, kurā viņš sev ierastajā rotaļīgajā ironijā, par aizsegu izmantojot literāru tēlu, stāsta savu pieredzi, kam netrūkst viegli melanholisku nianšu.Literārā konsultante Olita Rause Māksliniece Iveta Paegle© Dace Meiere, tulkojums latviešu valodā, 2013 © Iveta Paegle, mākslinieciskais noformējums, 2013 © SIA "Jāņa Rozes apgāds", 2013 ISBN 978-9984-23-457-1
|
Kid & Co.
London Jack
Längst ist aus Kid Bellew, dem Grünschnabel, ein erfahrener Jäger und Goldsucher, einer der kühnsten Männer des wilden Nordens geworden. Er und sein Freund Kurz durchstreifen die weißen Einöden von Alaska, und mit ihnen reist das Abenteuer. Sie gehen seltsamen Spuren im Schnee nach, die sie zu einem merkwürdigen Waldlager führen, über dessen Bewohnern ein Geheimnis zu liegen scheint... Sie steigen groß in das Geschäft mit Eiern ein, das sich allerdings sehr bald als Fehlspekulation erweist; doch Kid und Kurz nehmen Rache an denen, die sie hereingelegt und allgemeinem Spott ausgeliefert haben. Von Frauen scheinen beide keine allzu hohe Meinung zu haben. Aber das soll sich - zumindest was Kid betrifft -eines Tages ändern: Anläßlich eines unfreiwilligen Aufenthalts in einem Indianerlager lernt er die Tochter des weißen Häuptlings kennen. Sie animiert ihn zur Flucht. Während er mit ihr in unwegsamem Gelände umherirrt, schreckliche Entbehrungen erdulden muß und dabei stets die aufopfernde Liebe dieses Mädchens spürt, kreisen Kids Gedanken immer häufiger um eine Person, die bereits in dem Roman >Alaska-Kid |
Kinfolk
Buck Pearl S.
A tale of four Chinese-American siblings in New York, and their bewildering return to their roots.In Kinfolk, a sharp dissection of the expatriate experience, Pearl S. Buck unfurls the story of a Chinese family living in New York. Dr. Liang is a comfortably well-off professor of Confucian philosophy, who spreads the notion of a pure and unchanging homeland. Under his influence, his four grown children decide to move to China, despite having spent their whole lives in America. As the siblings try in various ways to adjust to a new place and culture, they learn that the definition of home is far different from what they expected.
|