Kopoti raksti I Stāsti 1880-1882
Čehovs Antons
Antons ČehovsKopoti raksti I Stāsti 1880-1882Kopoti raksti desmit sējumos izdevniecība Liesma Rīgā 1966Redakcijas kolēģija: Anna Bauga, V. Grēviņš, J. Ozols, A. Sukovskis, V. Vāvere Sakārtojis Jānis Ozols Mākslinieks Kārlis GoldmanisSATURSVēstule mācītam kaimiņam. Tulkojusi Anna Bauga . . 77 Ja divus zaķus ķers — nevienu nenotvers. Tulkojis Valdis GrēviņšPapucis. Tulkojis Valdis Grēviņš…………………………………………….. 87Mana jubileja. Tulkojis Valdis Grēviņš……………………………………… 94Tūkstoš un viena kaisle jeb baigā nakts. Tulkojis Valdis GrēviņšPar āboltiņiem. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………….. 100Pirms kāzām. Tulkojis Valdis Grēviņš…………………………………….. 107Pēterdiena. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………………. 112Temperamenti. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………….. 126Vagonā. Tulkojis Valdis Grēviņš…………………………………………… 130Tiesa. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………………………. 136Esmu aizmirsisl] Tulkojis Valdis Grēviņš…………………………………. 141Dzīve jautājumos un izsaucienos. Tulkojis Valdis Grēviņš. 146Grēksūdze jeb OJa, Zeņa, Zoja. Tulkojis Valdis Grēviņš . 149Zaļā Strēle. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………………. 157«Satikšanās gan notika, taču…» Tulkojis Valdis………………… Grēviņš 172Korespondents. Tulkojis Valdis Grēviņš . ……………………………… 178Lauku eskulapi. Tulkojis Valdis Grēviņš…………………………………. 195Veltīgā uzvara. Tulkojis Valdis Grēviņš………………………………….. 201Beigta balle. Tulkojis Valdis Grēviņš……………………………………… 288Nejēdzīgs notikums. Tulkojis Valdis Grēviņš …. 293Divdesmit devītais jūnijs. Tulkojis Valdis Grēviņš . . . 303Kurš no trijiem. Tulkojis Jānis Ozols……………………………………….. 311Viņš un viņa. Tulkojis Jānis Ozols………………………………………….. 318Gada tirgū. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………….. 327Lielmāte. Tulkojis Jānis Ozols……………………………………………….. 334Dzīvā prece. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………… 357Vēlīnie ziedi. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………… 394Iekritu. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………………… 437Neveiksmīga vizīte. Tulkojis Jānis Ozols………………………………….. 440Divi skandāli. Tulkojis Jānis Ozols . ……………………………………….. 441Idille — diemžēl un ak vai! Tulkojis Jānis Ozols . . . 452Barons. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………………. 455Labsirdīgais paziņa. Tulkojis Jānis Ozols………………………………… 463Atriebība. Tulkojis Jānis Ozols………………………………………………. 465Pārdzīvojums. Tulkojis Jānis Ozols…………………………………………. 472Kā lai nemānās. Tulkojis Jānis Ozols……………………………………… 474Piezīmes………………………………………………………………………. 479
|
KORSIKĀŅU BRĀĻI
Dimā (tēvs) Aleksandrs
KORSIKĀŅU BRĀĻIAleksandrs Dimā (tēvs)Kopoti raksti piecpadsmit sējumosPiecpadsmitais sējums"AEROEKSPRESIS" RĪGA 1993SANKT PĒTERBURGA No franču valodas tulkojis J.JANSONSRedaktors A.MUKĀNSSastādītāji: G.ŠPAKOVS un S.SMOĻSKISOfseta papīrs. Formāts 60x90 1/16. Tirāža 16 000. Līgumcena.Izdevumu sagatavojusi izdevējsabiedrība"AEROEKSPRESIS"Izdevējdarbības licence Nr. 2-0116 Sanktpēterburga, Vasilija sala, 1.līnija 34Aleksandrs Dima (tēvs)Kopoti raksti piecpadsmit sējumos
|
Krew Niewinnych
Navarro Julia
Nowy bestseller autorki „Bractwa Świętego Całunu”, z krwawym konfliktem między światami Wschodu i Zachodu w tle.Muzułmański fundamentalista, jezuita specjalizujący się w herezjach i młoda nieustraszona agentka służb antyterrorystycznych… Troje bohaterów „Krwi niewinnych” – mrocznej opowieści o zdradzie i zemście, której akcja rozgrywa się w Jerozolimie, Rzymie i Istambule na przestrzeni siedmiu stuleci: od XII wieku po czasy współczesne.„Jestem szpiegiem i boję się. Boję się Boga, w jego imieniu dopuściłem się bowiem czynów potwornych…” Tak rozpoczyna się spisana w XIII wieku przez dominikanina brata Juliana, sekretarza Świętej Inkwizycji, kronika o krwawym oblężeniu twierdzy Montsegur, w którym poniosło śmierć pięciuset katarów.Wiele wieków później pewien mediewista wyrusza do hitlerowskiego Berlina, by odszukać zaginioną żonę – Żydówkę.
|
Krietnā kareivja Šveika dēkas Pasaules karā -3 un 4daļa
Hašeks Jaroslavs
Jaroslavs HašeksKrietnā kareivja Šveika dēkas Pasaules karā3 un 4 daļaIlustrējis Jozefs LadaLatvijas Valsts Izdevniecība Rīga 1957No čehu valodas tulkojusi Anna RaugaNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Krietnā kareivja Šveika dēkas Pasaules karā - 1 un 2daļa
Hašeks Jarostavs
Jaroslavs HašeksKrietnā kareivja Šveika dēkas Pasaules karā 1 un 2 daļaIlustrējis Jozefs LadaLatvijas Valsts Izdevniecība Rīga 1957No čehu valodas tulkojusi Anna RaugaNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Krietnais kareivis Šveiks krievu gūstā
Vaneks Karels
«Krietnais Kareivis Šveiks krievu gūstā»: Krietnais kareivis Šveiks krievu gūstāKarels VaneksBrašā čehu kareivja jautri un bēdīgi piedzīvojumiApgāds «Arka-Rīga» 1993Kopš 50. un 80. gadu izdevumiem latviešu lasītājiem viena no visinteresantākajām pēckara gados tulkotajām grāmatām ir bijis Jaroslava Hašeka romānu cikls par brašo kareivi Jozefu Šveiku, kurš pat visdrūmākajos apstākļos prot jokot, paironizēt, smiet par cilvēku vājībām, aprobežotību, aizspriedumainību un augstprātību.Diemžēl visus pēckara gadus tika noklusēts, ka pēc J. Hašeka nāves romānu turpinājis viņa draugs rakstnieks K. Vaneks, kurš uzrakstījis vēl divas daļas. Tās abas 20.—30. gadu mijā tika publicētas žurnālā «Atpūta», un pēc šī tulkojuma ir sagatavots arī jaunais krietnā kareivja Šveika dēku, piedzīvojumu un pārdzīvojumu turpinājums.Tulkojis V. G.Tulkojuma abas daļas pirmoreiz publicētas 1929.—1930. gadāžurnālā «Atpūta». Tulkojumā saglabātas tā leksiskās un stila īpatnībasNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Kristīne Lavransa meita 1 Vainags
Unsete Sigrija
Sigrija UnseteKristīne Lavransa meita 1 VainagsSigrijas Unsetes triloģija «Kristīne Lavransa meita»«Kristīne» ir vēstījums par Norvēģijas ļaudīm viduslaikos. Tālā pagātne situācijās, sadzīvē, psiholoģijā tikai krasāk izceļ to kopīgo ļaužu likteņos un savstarpējās attiecībās, kas vieno cilvēkus laikā un telpā. Bet šis kopīgais Sigrijas Unsetes daiļradē ir arī pats galvenais, būtiskākais un interesantākais.Sigrijas Unsetes vēsturiskajā romānā lasītājs atradīs samērā maz notikumu, sabiedriskā dzīve tajā norisinās lēnām, cilvēkiem daudz laika personisko attieksmju veidošanai, mīlestībai, naidam, sadzīvei, saimniecībai. Nav daudz grāmatu, kur ar tādu pārliecības spēku būtu parādīts, kādu lielumu, skaistumu un iekšēju traģismu slēpj sevī cilvēku ikdienišķā personiskā dzīve un kādu dvēseles spēku sasprindzinājumu tā var no viņiem prasīt. Ģimenes attiecības un apstākļi te iegūst nozīmību un jēgu, jo «Kristīne Lavransa meita» ir tautas dzīves tēlojums. Ka šī Sigrijas Unsetes romāna varoņi pieder pie norvēģu viduslaiku sabiedrības slāņa, kurš saucas «lielie cilvēki», tam šoreiz nav būtiskas nozīmes. Pēc autores ieceres un varoņu rīcības labākie no tiem, rakstnieces dārgākie lolojumi — Kristīne, Lavranss, Sīmons — ir tautiski tai pašā nozīmē, kādā Puškinam un Tolstojam «muižnieku jaunavas» Tatjana Larina un Nataša Rostova ir krievu meitenes, bet kapteinis Mironovs, kņazs Andrejs Bolkonskis un grāfs Pjers Bezuhovs — krievu cilvēki. Tomēr, starp citu, jāatzīst, ka šo uzdevumu — pacelt savus iemīļotos varoņus pāri tam, kas viņus sociāli ierobežo, — Sigrija Unsete atvieglojusi, liekot romāna darbībai norisināties Norvēģijā XIV gadsimta pirmajā pusē. Šis fakts nav mazsvarīgs.Viduslaiku Eiropā Norvēģija bija paradokss. Vistumšākā un nežēlīgākā feodālisma laikmetā kā aktīvs un pilnasinīgs spēks tur bija saglabājušās pirmsfeodālisma laika — pirmatnējās kopienas iekārtas likumu un paražu paliekas. No norvēģu valodas tulkojusi Ieva Celmiņa Grāmatu noskannējusi Laura. FB2 failu izveidojis Imants LočmelisMākslinieks Viesturs GrantsIzdevniecība Liesma Rīgā 1969 Viens no izcilākajiem vārdiem mūsu gadsimta pirmās puses norvēģu literatūrā ir Sigrija Unsete. Rakstniece dzimusi . gadā, viņas pirmais darbs — romāns «Marta Eulī kundze» — iznāca . gadā. Tam sekoja romāni «Laimīgais vecums» (), «Stāsts par Vīga-Ljotu un Vigdisi» (), «Jennija» (), «Pavasaris» (), stāstu krājums «No dzīves atstumtie» ().Laikā no . gada līdz . gadam Unsete saraksta vēsturisko triloģiju «Kristīne Lavransa meita», par ko viņai piešķirta Nobela prēmija. Šis darbs tika pārtulkots visās Eiropas tautu valodās un atnesa Sigrijai Unsetei patiesu literāru slavu. Tā arī ir augstākā virsotne viņas daiļradē: nākamais plašākais Unsetes darbs — vēsturiskais romāns četros sējumos «Ūlavs Euduna dēls» — bija daudz mazāk veiksmīgs, tāpat kā romāni «Degošais krūms» () un «Ida Elizabete» (),t kuros atspoguļojās rakstnieces reliģiskie «meklējumi». Otrā pasaules kara laikā, kad hitlerieši bija okupējuši Norvēģiju, Sigrija Unsete labprātīgi devās trimdā, dzīvoja Zviedrijā, bet pēc tam ASV, kur aktīvi uzstājās pret norvēģu tautas ienaidniekiem. Sigrija Unsete mirusi . gadā.Šīs rakstnieces daiļrade ir dziļi nacionāla tajā ziņā, ka tā veidojusies . gadsimta otrās puses labāko norvēģu literatūras tradīciju ietekmē. Kritizētājam reālismam norvēģu literatūrā bija dažas visai savdabīgas iezīmes. Tā, piemēram, atšķirībā no kritizētāja reālisma franču un angļu literatūrā tam, tāpat kā krievu literatūrā, bija īpašs, kā mēdz teikt, heroisks raksturs, kaut gan heroisms izpaudās citādi nekā krievu literatūrā. Pagājušā gadsimta otrās puses izcilāko norvēģu rakstnieku (Bjernstjernes Bjernsona, Ibsena) darbos vispārcilvēcisko ideālu apliecinājums, cīņa pret buržuāzisko aprobežotību, par šo ideālu attīstību un uzvaru sabiedrībā un cilvēka apziņā norisinās savā ziņā «patētiskā» plāksnē, kas īstenības kolīzijas un konfliktus poetizē tādējādi, ka tie, nepavisam nezaudējot savu reālo būtību,it kā paceļas pāri sadzīves normām; tā, piemēram, Ibsena ģimenes un sociālās drāmās, kas sarakstītas brieduma gados («Leļļu nams», «Heda Gāblere», «Meža pīle», «Sabiedrības pīlāri»), dots sadzīves un psiholoģisko konfliktu heroisks vispārinājums, ārēji šķietamo ģimenes un psiholoģijas problēmu traktējumā tie pāraug vides, sadzīves un psiholoģijas robežas. Norvēģijas literatūrā, zemē, kas nav pazinusi dzimtbūšanu un kur cilvēks bija brīvs tajā izpratnē, par ko cīnījās heroiskā laikmeta buržuāzija, cīņa par cilvēku ir cīņa par tiesībām uz maksimālu viņa personības apliecināšanu. Tā attīstījies Ibsena individuālisms, kam pat viņa pēdējos darbos ar tiem raksturīgo simboliku nav reakcionāru iezīmju, tāpat kā Hamsuna pirmajos un vidus perioda darbos, kuros tik krasi iezīmēts situāciju, vides, sadzīves, fabulas peripetiju kontrasts ar viņa neapvaldīto varoņu un paradoksālo sieviešu heroisko būtību; vienīgi Hamsuna pēdējos darbos personības apliecinājums iegūst izkropļotu un reakcionāru raksturu un cīņa par cilvēku pavēršas pret viņu pašu.Sigrijas Unsetes — Hamsuna jaunākās laikabiedres daiļrade heroiska tādā ziņā, ka viņas daiļdarbu sadzīves un ģimenes tematika, psiholoģiskie konflikti un personāžu pārdzīvojumi arī ir vispārināti, iziet ārpus tīri ģimenisku un sadzīves attiecību loka. Unsete pelnīti tiek uzskatīta par sieviešu psiholoģijas meistari, turklāt viņas sievietes ne tikai pārdzīvo, mīl un cieš, tās pirmām kārtām cīnās par tiesībām mīlēt, nīst, vārdu sakot, par jūtu dzīvi, kādas tās alkst, kāda nepieciešama viņu personību vispusīgai uzplauksmei. Tāpēc Sigrijas Unsetes daiļdarbos tik bieži atkārtojas tāda tipa konflikti kā Ibsena «Leļļu namā», viņas varones daudzkārt spiestas cīnīties vai vismaz būt nemierā ar buržuāziskās morāles standartiem, apšaubīt savu nožēlojamo vīra dzīvesbiedres un kalpones lomu.Bet Unsetes sievietes — protestētājas nevar gūt uzvaru tā laika buržuāziskajā sabiedrībā. Viņas vai nu iet bojā — kā Jennija, vai arī padodas — kā «Pavasara» varone: tas ir romāns, kurā it kā atkārtojas tāda pati situācija kā «Jennijā», bet konflikts tiek novests līdz «labvēlīgam» atrisinājumam. Un Sigrija Unsete samierinās nevis kaut kā, bet pēc labākās sirdsapziņas. «Pavasara» morāle izpaužas protesta noliegumā, buržuāziskās ģimenes eksistences apliecinājumā, kaut arī izskaistinātā ar to, ka sievietes dzīvesbiedrs visādā ziņā izrādās viņas cienīgs, bet buržuāziskās laulības zināmā mērā svētītas, pateicoties vīra un sievas personiskajām īpašībām.Tomēr Sigrija Unsete negrib un nevar atteikties no heroiskā sapņa par spēku, skaistumu, no uzvaras cīņā par sevis apliecināšanu. Un viņa pievēršas pagātnei, sāgām, vēsturei. Rakstnieces pirmais mēģinājums šajā jomā bija nelielais romāns «Stāsts par Vīga-Ljotu un Vigdisi» (), ko iedvesmojušas XIII gadsimta islandiešu tautas sāgas un kas diezgan jūtami stilizēts šo savdabīgo tautas daiļdarbu manierē. Vīga-Ljots un Vigdise Gunara meita mīl viens otru, bet Vīga-Ljots savā laikā ar varu ieguvis Vigdisi, un viņas mīlestība pārvēršas naidā un nicinājumā, bet savu lepno cilvēcisko pašcieņu Vigdise apmierina, atriebjoties mīļotajam cilvēkam — līdz pat finālam — brīdī, kad viņas un Vīga-Ljota dēls noliek uz mātes ceļiem nocirsto tēva galvu. Teiksma par Vīga-Ljotu un Vigdisi ir sākotnējais neizveidotais, pirmatnējais, barbariskais variants stāstam par Kristīni Lavransa meitu un Erlenu Nikulāusa dēlu.«Kristīne» ir vēstījums par Norvēģijas ļaudīm viduslaikos. Kāpēc Sigrijai Unsetei bija vajadzīgs XIV gadsimts? Daļēji to pašu iemeslu dēļ, kāpēc viņa pievērsās vikingu laikmetam savā sāgā par Vigdisi, daļēji aiz citiem apsvērumiem. Tālā pagātne situācijās, sadzīvē, psiholoģijā tikai krasāk izceļ to kopīgo ļaužu likteņos un savstarpējās attiecībās, kas vieno cilvēkus laikā un telpā. Bet šis kopīgais Sigrijas Unsetes daiļradē ir arī pats galvenais, būtiskākais un interesantākais.Sigrijas Unsetes vēsturiskajā romānā lasītājs atradīs samērā maz notikumu, sabiedriskā dzīve tajā norisinās lēnām, cilvēkiem daudz laika personisko attieksmju veidošanai, mīlestībai, naidam, sadzīvei, saimniecībai. Nav daudz grāmatu, kur ar tādu pārliecības spēku būtu parādīts, kādu lielumu, skaistumu un iekšēju traģismu slēpj sevī cilvēku ikdienišķā personiskā dzīve un kādu dvēseles spēku sasprindzinājumu tā var no viņiem prasīt. Ģimenes attiecības un apstākļi te iegūst nozīmību un jēgu, jo «Kristīne Lavransa meita» ir tautas dzīves tēlojums. Ka šī Sigrijas Unsetes romāna varoņi pieder pie norvēģu viduslaiku sabiedrības slāņa, kurš saucas «lielie cilvēki», tam šoreiz nav būtiskas nozīmes. Pēc autores ieceres un varoņu rīcības labākie no tiem, rakstnieces dārgākie lolojumi — Kristīne, Lavranss, Sīmons — ir tautiski tai pašā nozīmē, kādā Puškinam un Tolstojam «muižnieku jaunavas» Tatjana Larina un Nataša Rostova ir krievu meitenes, bet kapteinis Mironovs, kņazs Andrejs Bolkonskis un grāfs Pjers Bezuhovs — krievu cilvēki. Tomēr, starp citu, jāatzīst, ka šo uzdevumu — pacelt savus iemīļotos varoņus pāri tam, kas viņus sociāli ierobežo, — Sigrija Unsete atvieglojusi, liekot romāna darbībai norisināties Norvēģijā XIV gadsimta pirmajā pusē. Šis fakts nav mazsvarīgs.Viduslaiku Eiropā Norvēģija bija paradokss. Vistumšākā un nežēlīgākā feodālisma laikmetā kā aktīvs un pilnasinīgs spēks tur bija saglabājušās pirmsfeodālisma laika — pirmatnējās kopienas iekārtas likumu un paražu paliekas. «Norvēģu zemnieks,» atzīmē Engelss, «nekad nav bijis dzimtcilvēks.»[1] valsts apgabalos savu nozīmi bija saglabājušas tautas sapulces (tingi), kurās zemniekiem bija balss tiesības. Brīvi bija ne tikai zemes īpašnieki, bet arī nomnieki un kalpi. Nebija krasu atšķirību starp vienkāršo zemes īpašnieku un muižnieku, pat turīgie muižnieki nekad nejutās kā mazi valdnieciņi savos īpašumos. Anglijā, Francijā un Vācijā zemnieku kari — plašas sacelšanās pret feodāļiem — beidzās ar zemnieku sakāvi. Norvēģijā zemnieku karš bija noticis agrāk nekā citās zemēs (XII gs. beigās) un beidzies ar brīvo zemes īpašnieku uzvaru; tie nosēdināja Norvēģijas tronī savu — «zemnieku» karali Sverri. XIV gadsimta sākumā, laika posmā, kad norisinās «Kristīnes Lavransa meitas» darbība, šī zemnieku vadoņa pēcteči paši jau bija kļuvuši par bruņiniekiem un feodāļiem, bet joprojām balstījās uz zemniekiem cerībā nostiprināt karaļa varu un ierobežot muižniecības feodālos tīkojumus. Sigrijas LTnsetes romāns ļoti patiesi atveido šo relatīvās stabilizācijas laikmetu, to ļaužu tikumus, paražas un iekšējo pasauli, kurus brīvība un pārliecība darījusi stiprus, gatavus aizstāvēt savus sapņus un tiesības tikpat enerģiski, kā viņu vecvectēvi aizstāvējuši tiesības uz zemi un brīvību.Raksturīgi, ka šajā vēsturiskajā romānā vēsturiskajiem notikumiem pašiem par sevi — cīņai par jautājumu, ar ko Norvēģijai stāties dinastiskā ūnijā — ar Dāniju vai Zviedriju, — nav būtiskas lomas, tie nozīmīgi tikai tāpēc, ka no tiem atkarīgs Erlena liktenis; viņš iepinies politiskā intrigā par labu dāņu pretendentam uz norvēģu troni.«Kristīnē Lavransa meitā» atklājas to ļaužu pasaule, kurus vieno puspatriarhālais dzīves veids, kurus ar zemi un saimniecību saista ne tikai nepieciešamība, bet arī mīlestība. Turklāt šīs saiknes ir pavisam reālas un zināmā mērā nosaka viņu rīcību un likteņus. «Radniecība» un «svainība» viņiem nav formāli jēdzieni, bet kaut kas tāds, kas gan ārēji, gan iekšēji uzliek pienākumus. Sīmons Darre ar visu savu kvēlo mīlestību pret Kristīni, kas viņu atraidījusi, un greizsirdību uz Erlenu, iekļuvis radu kārtā, vienmēr, kad nepieciešams, sniedz abiem palīdzīgu roku un dara visu, lai izglābtu Erlenu no nelaimes, kad tas nokļuvis nāves briesmās.Pēc varoņu intīmās dzīves un likteņiem «Kristīnes» lasītājam atklāsies arī citas savdabīgās pasaules iezīmes, par kurām runāts romānā: Erlena dēļ sastrīdējies ar jauno karali Magnusu, Sīmons Darre no galminieka labprātīgi kļūst par vienkāršu bondu — zemes īpašnieku, sāk nodarboties ar zemkopību; Lavranss, Kristīnes tēvs, karavadonis un bruņinieks karaļa dienestā, uz savas zemes ir zemkopis; Erlena dēls Geute, sava tēva vainas dēļ kļuvis par zemas kārtas cilvēku, nozog bagātnieka meitu un beigu beigās dabū viņu par sievu. Šajā pasaulē stipras ir saites, bet vājas—važas un pinekļi.Sabiedriskā dzīve un vēsturiskie notikumi ietekmē varoņu intīmo pasauli un personiskās attiecības, bet nenosaka tās. Galvenais notikums triloģijas otrajā romānā, notikums, no kura atkarīgs ārējais pavērsiens Kristīnes un viņas ģimenes dzīvē, — Erlena neizdevusies politiskā intriga, kas viņu padara par valsts noziedznieku, iedragā Kristīnes un Erlena labklājību, bet būtībā neko neizmaina viņu iekšējās attiecībās: mīlestība un naids viņu starpā neaprimtu arī tad, ja Erlens, realizējis savas ieceres, kļūtu par augstmani jaunā karaļa galmā.Sigrija Unsete ne velti izvēlējusies savam romānam laikmetu, kas nenostāda cilvēkus citu pret citu skaudru sabiedrisku sadursmju varā, bet pavērusi plašu darbības lauku personiskajai dzīvei — pēc autores domām, pašai galvenajai, nozīmīgākajai cilvēka mūžā, viņa dvēseles dzīvē. Un varbūt tieši šī «laimīgā laikmeta» izvēle palīdzējusi Unsetei palikt uzticīgai reālismam un iztikt bez romantiskas viduslaiku idealizācijas. Viņas varoņu labākās īpašības — vīrišķība, augstsirdība, nesavtīgums, atklātība — nav rakstnieces iztēles uzspiestas, bet, kā jau minēts, tās nosaka viduslaiku Norvēģijas sabiedriskās iekārtas īpatnības, tāpat kā no viduslaikiem nāk viss, kas viņus ierobežo un nomāc — Lavransa un Kristīnes pakļautības apziņa reliģiskām bailēm un māņiem, Erlena muižnieciski bruņnieciskā augstprātība un lepnība.Trešajā triloģijas romānā Unsetes reālisms kļūst skaudrs un drūms, bet raksturīgi, ka šī katastrofa, kas piemeklējusi romāna varoņus un viņu pasauli, nebūt nav atkarīga no viņu darbiem un iecerēm — tas nav ne karš, ne dumpis, bet kaut kas stihisks, iracionāls vai, pēc viņu sapratnes, no augšas nolikts — kā mēra epidēmija.Mēs jau runājām, ka «cilvēka eksistences priekšnosacījumu» situācijas vēsturiskums Sigrijai Unsetei vienīgi palīdz izcelt parasto, vispārcilvēciski nozīmīgo varoņa iekšējā pasaulē un viņa attiecībās ar citiem cilvēkiem. Tāpēc arī viņai bija vajadzīgi nevis maskās tērptie XX gadsimta norvēģi, bet patiesi viduslaiku cilvēki, lai caur viņu rīcības un apziņas vēsturisko nosacītību būtu saskatāms vispārcilvēciskais. Sigrijas Unsetes varoņu likteņi beigu beigās neiepriecina, tāpēc ka neatrisināms ir galvenais konflikts, kas viņus nomoka: jo spilgtāka, spēcīgāka, savdabīgāka ir cilvēka personība, jo grūtāk tai piekļūt otra cilvēka dvēselei, tā domāšanas veidam, jo sarežģītāks ceļš uz savstarpēju saprašanos un mīlestību. Lavranss, Kristīne, Sīmons Darre, Erlens nepārtraukti pierāda, cik viņi dārgi cits citam, pierāda to ar darbiem, bet nekādi nevar piekāpties iekšēji, neko neaizmirst un nepiedod, pat tad, kad viņiem šķiet, ka ir piedevuši un aizmirsuši; dvēseles brūce, ko Lavransam cirtuši Kristīne un Erlens, neaizdzīst līdz pat mūža beigām, noved viņu kapā, bet Sīmona Darres dzīvi bezcerīgi sagandējušas sarežģītās attiecības ar Kristīni, Erlenu un sievu. Tomēr visspilgtāk, visskaidrāk šis «mūžīgais» konflikts atklājas divcīņā, kas nepārtraukti norisinās starp Kristīni un Erlenu.Kristīne Lavransa meita ir tēls, kas veidojies Vācijas ziemeļu literāro tradīciju ietekmē. Viņa ir īsta pēctece tādām varonēm kā Brinhilde islandiešu sāgās un «Dziesmā par Nībelungiem», Gūdrūna poēmā ar tādu pašu nosaukumu, Jurdise Ibsena «Helgelandes varoņos», tikai citos vēsturiskos apstākļos. No triloģijas sākuma līdz beigām Kristīne ir spīva cīnītāja par savām sievietes un cilvēka tiesībām. Meitenes gados viņa saceļas pret patriarhālo iekārtu, pret vectēvu paražām un baznīcas likumiem — pret visu, kas neļauj viņai pašai lemt savu likteni, mīlēt, ko viņa grib, un saistīt savu dzīvi ar to, kuru izvēlējusies viņas sirds. Bet cīņa par personības brīvību Kristīnei jāsamaksā dārgi: tā uzceļ pirmo žogu starp cilvēkiem, kuri mīl viens otru, — starp tēvu un meitu. Un Kristīnes uzvarai pār paradumu žņaugiem un reliģijas morāli kā patriarhālajām sabiedriskās uzvedības normām nāk līdzi rūgtums un vainas apziņa, kam nākotnē jānes savi augļi. Jo, kad Kristīne kļuvusi sieva, māte un māju saimniece, viņa atkal ir spiesta protestēt un cīnīties.Tagad viņas pretinieks nav tēvs, bet vīrs. Līdz pat Erlena nāvei Kristīne cīnās ar viņu, ar viņa vieglprātību, pārgalvību, muižniecisko augstprātību un bruņniecisko avantūrismu. Kristīnei šķiet, ka viņa aizstāv savu dēlu intereses, cīnās par saprātīgumu un taisnību, cenzdamās «pāraudzināt» Erlenu un atbrīvot to no visa, kas viņu pašu pie Erlena tā saistījis meitenes gados. Patiesībā Erlena un Kristīnes divcīņa, viņu mīlestība un naids ir divu personību, divu spēcīgu raksturu, kas savstarpēji pievelkas un atgrūžas, divu lepnu cilvēku nebeidzama sadursme. Sevis apliecināšana, iekšēja savas taisnības apziņa Kristīnei ir svarīgāka nekā baznīcas mācība, kas viņai liek samierināties, nekā dēlu klusais pārmetums, pat svarīgāka par nedziestošo mīlestību uz to pašu Erlenu. Bet objektīvi Kristīnes un Erlena cīņa ir arī divu apziņu cīņa: Erlens, pretstatīts Kristīnei un visiem Jērunmāju iedzīvotājiem, kā aristokrāts un bruņinieks stāv pretī tautai. Katastrofā — aizdomās, kuras sev pievērš Kristīne un Erlena radinieks Ulfs, un Erlena traģiskajā bojā ejā — vainojama viņu abu lepnība, bet lasītājs, tāpat kā Sigrija Unsete, aiz Kristīnes lepnības saskatīs cilvēcisko taisnību, aiz Erlena lepnības — vīrieša un bruņinieka aizvainojumu un augstprātību, kas arī aizstāv savas tiesības, tikai īpašas, naidīgas īstai patiesībai.Pēdējais triloģijas «Kristīne Lavransa meita» romāns iznāca . gadā, bet . gadā Sigrija Unsete pieņēma katoļticību, kas diezgan jūtami ietekmēja visu viņas turpmāko daiļradi. Daļēji ar šo rakstnieces iekšējo evolūciju ari «Kristīnē» izskaidrojama zināma baznīcas un tās nozīmes idealizācija viduslaiku Norvēģijā. Tie paši iemesli dažiem rietumu kritiķiem devuši iespēju aplūkot Kristīnes Lavransa meitas dzīvi kā «grēku un to izpirkšanas romānu». Protams, priesteri Sūlmuns un Eiriks un pats bīskaps visādi mēģina pierunāt Kristīni atteikties no lepnības un atgriezties uz patiesības ceļa, un Kristīne raud, nožēlo grēkus, bet, kad jāpieņem lēmums, jāsper izšķirīgs solis, viņa atkal ir tā pati, «dzīvo pēc sava prāta» un, klusu ciešot, atsakās no visa. Mēģinājums saskatīt šajā romānā reliģiskās morāles triumfu būtu tendenciozs un nepārliecinošs. Pat pēdējā — visdrūmākajā romāna daļā, kad Kristīne, jau paglabājusi Erlenu un būtībā zaudējusi visus savus dēlus, dzīvodama klosterī, veic varoņdarbu, kas viņai maksā dzīvību, nevaram vis runāt par «upuriem un grēku izpirkšanu», bet principiāli par ko citu. Kristīne vēlreiz — pašu pēdējo reizi — apliecina sevi, sākot cīņu ar māņticīgu, mežonīgu un aiz izmisuma prātu zaudējušu cilvēku pūli, kas nolēmuši upurēt zēnu Hēlei — skandināviešu nāves un mēra dievietei. Tomēr apliecināt savu gribu un spēku šeit iespējams, tikai veicot kaut ko tādu, ko nespēj neviens no «parastajiem» cilvēkiem, — uzvarot tos ar personīgo piemēru. Kristīnes Lavransa meitas pirmsnāves varoņdarbā var, ja vēlas, saskatīt reliģijas morāli: Kristīne «atdod dzīvību par saviem brāļiem» un, ziedojot sevi, izpērk savus grēkus. Bet no Sigrijas Unsetes stāstījuma, viņas varoņu raksturiem un rīcības daudz pārliecinošāks, būtiskāks un loģiskāks ir secinājums par Kristīnes varoņdarba cilvēcisko jēgu: viņas lepnā personība un varonīgā pašapziņa visaugstāko sevis apliecinājumu gūst tad, kad citu ļaužu labad tā pārvar bailes no neizbēgamās mokpilnās nāves.«Kristīne Lavransa meita» ir viens no tiem mūsu gadsimta pirmās puses pasaules literatūras daiļdarbiem, kuros izvirzīta cilvēka patiesās vērtības visaugstākā mēraukla. Te nav ne glaimu cilvēkam, ne zaimu pilnas pazemības. Cilvēks nav visvarens un visspēcīgs, daudzējādā ziņā viņš ir atkarīgs no dažādiem spēkiem un apstākļiem, kas nepakļaujas viņa kontrolei, bet viņš netiek atbrīvots no atbildības ne par sevi pašu, ne citiem, un viņam dotas milzīgas iespējas un lielas tiesības.N, RIKOVA
|
Kristīne Lavransa meita 2 Sieva
Unsete Sigrija
Sigrija UnseteKristīne Lavransa meita 2 SievaSigrijas Unsetes triloģija «Kristīne Lavransa meita»«Kristīne» ir vēstījums par Norvēģijas ļaudīm viduslaikos. Tālā pagātne situācijās, sadzīvē, psiholoģijā tikai krasāk izceļ to kopīgo ļaužu likteņos un savstarpējās attiecībās, kas vieno cilvēkus laikā un telpā. Bet šis kopīgais Sigrijas Unsetes daiļradē ir arī pats galvenais, būtiskākais un interesantākais.Sigrijas Unsetes vēsturiskajā romānā lasītājs atradīs samērā maz notikumu, sabiedriskā dzīve tajā norisinās lēnām, cilvēkiem daudz laika personisko attieksmju veidošanai, mīlestībai, naidam, sadzīvei, saimniecībai. Nav daudz grāmatu, kur ar tādu pārliecības spēku būtu parādīts, kādu lielumu, skaistumu un iekšēju traģismu slēpj sevī cilvēku ikdienišķā personiskā dzīve un kādu dvēseles spēku sasprindzinājumu tā var no viņiem prasīt. Ģimenes attiecības un apstākļi te iegūst nozīmību un jēgu, jo «Kristīne Lavransa meita» ir tautas dzīves tēlojums. Ka šī Sigrijas Unsetes romāna varoņi pieder pie norvēģu viduslaiku sabiedrības slāņa, kurš saucas «lielie cilvēki», tam šoreiz nav būtiskas nozīmes. Pēc autores ieceres un varoņu rīcības labākie no tiem, rakstnieces dārgākie lolojumi — Kristīne, Lavranss, Sīmons — ir tautiski tai pašā nozīmē, kādā Puškinam un Tolstojam «muižnieku jaunavas» Tatjana Larina un Nataša Rostova ir krievu meitenes, bet kapteinis Mironovs, kņazs Andrejs Bolkonskis un grāfs Pjers Bezuhovs — krievu cilvēki. Tomēr, starp citu, jāatzīst, ka šo uzdevumu — pacelt savus iemīļotos varoņus pāri tam, kas viņus sociāli ierobežo, — Sigrija Unsete atvieglojusi, liekot romāna darbībai norisināties Norvēģijā XIV gadsimta pirmajā pusē. Šis fakts nav mazsvarīgs.Viduslaiku Eiropā Norvēģija bija paradokss. Vistumšākā un nežēlīgākā feodālisma laikmetā kā aktīvs un pilnasinīgs spēks tur bija saglabājušās pirmsfeodālisma laika — pirmatnējās kopienas iekārtas likumu un paražu paliekas.Grāmatu noskannējusi Laura FB2 failu izveidojis Imants Ločmelisno norvēģu valodas tulkojusi Ieva Celmiņa Mākslinieks Viesturs GrantsLiesma 1969
|
Kristīne Lavransa meita 3 Krusts
Unsete Sigrija
Sigrija UnseteKristīne Lavransa meita 3 KrustsSigrijas Unsetes triloģija «Kristīne Lavransa meita»«Kristīne» ir vēstījums par Norvēģijas ļaudīm viduslaikos. Tālā pagātne situācijās, sadzīvē, psiholoģijā tikai krasāk izceļ to kopīgo ļaužu likteņos un savstarpējās attiecībās, kas vieno cilvēkus laikā un telpā. Bet šis kopīgais Sigrijas Unsetes daiļradē ir arī pats galvenais, būtiskākais un interesantākais.Sigrijas Unsetes vēsturiskajā romānā lasītājs atradīs samērā maz notikumu, sabiedriskā dzīve tajā norisinās lēnām, cilvēkiem daudz laika personisko attieksmju veidošanai, mīlestībai, naidam, sadzīvei, saimniecībai. Nav daudz grāmatu, kur ar tādu pārliecības spēku būtu parādīts, kādu lielumu, skaistumu un iekšēju traģismu slēpj sevī cilvēku ikdienišķā personiskā dzīve un kādu dvēseles spēku sasprindzinājumu tā var no viņiem prasīt. Ģimenes attiecības un apstākļi te iegūst nozīmību un jēgu, jo «Kristīne Lavransa meita» ir tautas dzīves tēlojums. Ka šī Sigrijas Unsetes romāna varoņi pieder pie norvēģu viduslaiku sabiedrības slāņa, kurš saucas «lielie cilvēki», tam šoreiz nav būtiskas nozīmes. Pēc autores ieceres un varoņu rīcības labākie no tiem, rakstnieces dārgākie lolojumi — Kristīne, Lavranss, Sīmons — ir tautiski tai pašā nozīmē, kādā Puškinam un Tolstojam «muižnieku jaunavas» Tatjana Larina un Nataša Rostova ir krievu meitenes, bet kapteinis Mironovs, kņazs Andrejs Bolkonskis un grāfs Pjers Bezuhovs — krievu cilvēki. Tomēr, starp citu, jāatzīst, ka šo uzdevumu — pacelt savus iemīļotos varoņus pāri tam, kas viņus sociāli ierobežo, — Sigrija Unsete atvieglojusi, liekot romāna darbībai norisināties Norvēģijā XIV gadsimta pirmajā pusē. Šis fakts nav mazsvarīgs.Viduslaiku Eiropā Norvēģija bija paradokss. Vistumšākā un nežēlīgākā feodālisma laikmetā kā aktīvs un pilnasinīgs spēks tur bija saglabājušās pirmsfeodālisma laika — pirmatnējās kopienas iekārtas likumu un paražu paliekas.No norvēģu valodas tulkojusi Ieva Celmiņa Mākslinieks Viesturs GrantsGrāmatu noskannējusi Laura FB2 failu izveidojis Imants LočmelisLiesma 1979
|
Krolowa Bona. Smok w herbie
Auderska Halina
Bona Sforza d'Aragona urodziła się 2 lutego 1494 r. w Vigevano; pochodziła z możnego włoskiego rodu książąt Mediolanu - Sforzów. Była córką Giana Galeazza Sforzy i Izabeli Aragońskiej. Jej herb przedstawiał smoka trzymającego w paszczy dziecię.Starannie wykształcona, uczennica Crisostoma Colonny i Antonia Galatea, znała utwory Wergiliusza i Cycerona, potrafiła cytować Ojców Kościoła; nieobce jej były historia, prawo, administracja i teologia.Została wychowana na królową i bardzo chciała nią zostać!Uroczystości koronacyjne zakończyły się i przyszło nowej pani na Wawelu rozpocząć panowanie w zupełnie obcym kraju, ze zwyczajami i temperamentami ludzi tak różnymi od italskich. A szczęście miała "bella principessa" ogromne, że trafił jej się Zygmunt na męża; Zygmunt - miłujący pokój i... spokój. Inny mąż, mniej powściągliwy i opanowany, pewnie by "italskiego smoka" presto do porządku przywołał i kto wie, może nawet kijaszkiem obił po królewskim, dostojnym siedzeniu; i właściwe miejsce wskazał... Zygmunt ze stoickim spokojem znosił słynne wybuchy gniewu, z ciskaniem przedmiotów i krzykami pełnej temperamentu królowej.Ciężko być musiało Bonie na początku: nie znała języka swoich poddanych ani ich obyczajów; z jednym i drugim szybko (presto) sobie poradziła, opanowując język i wprowadzając nowe mody i obyczaje, własne, italskie!
|
Krustneši
Senkevičs Henriks
Henriks SenkevičsKrustnešiRomāns «Krustneši» radīts laikā (1900), kad svešu varu jūgā smokošā poļu tauta sevišķi smagi izjuta karojošā ģermānisma spiedienu. Poznaņas lielhercogistē tiek varmācīgi īstenots Bismarka pasludinātais lozungs — «ar dzelzi un asinīm iznīdēt svešzemniekus». Trakojošie šovinisti rupji vilto vēsturi un cildina Teitoņu ordeņa varoņdarbus, kas pirmais cirta ceļu vācu ekspansijai uz austrumiem. Rakstnieks patriots Senkevičs ne reizi vien pacēla balsi pret varas orgānu piekopto ģermanizācijas politiku Polijas vācu daļā. Taču nesalīdzināmi lielāka nozīme nekā publicistiskajiem rakstiem šai cīņā bija viņa romānam «Krustneši». Autora nopelns nav tikai tas, ka viņš patiesā gaismā parādīja ordeņa plēsonīgo dabu; lasot par savu tālo senču varonīgo cīņu pret svešzemju iebrucējiem, kas beidzās ar slavu un lietuviešu apvienoto spēku spožu uzvaru, poļu patrioti šai romānā smēla ticību uz atbrīvošanos no pašreizējo apspiedēju jūga. Teitoņu ordenim, ko XII gadsimta pirmajā pusē ataicināja uz Poliju tuvredzīgais Mazāvijas kņazs, vajadzēja, pēc viņa domām, pasargāt Mazāviju no kareivīgo prūšu uzbrukumiem. Piecdesmit gados ordenis iekaroja visas prūšu zemes, nežēlīgi izrēķinoties ar uzvarētajiem. Kad tas nu bija noticis, izrādījās, ka pats ir vēl bīstamāks kaimiņš poļiem nekā bija prūši. Krustneši atšķēla no Polijas vairākus novadus un kopā ar radniecīgo Zobenbrāļu ordeni, kas jau bija pratis nostiprināties Austrumbaltijā, sāka apdraudēt Lietuvu, uzmākties Krievzemei. Poļu zemju apvienošana vienā valstī tai laikā vēl nav pabeigta, taču tās varenība ar katru gadu pieaug. Top pilsētas, rodas arvien jaunas nocietinātas pilis, attīstās amatniecība, uzlabojas apbruņojums. Polija, pēc ta laika parunas, no koka valsts kļūst par dzelzs valsti. Tomēr visi labi apzinās, ka cīņa ar tādu pirmklasīgu militāru spēku, kāds ir Teitoņu ordenis, nebūs viegla. Tiek meklēti sabiedrotie, rīkotas sarunas, slēgti līgumi. 1385. gadā pēc vienošanās Krevnā nodibinās Polijas- Lietuvas ūnija, un Lietuvas lielkņazs Jagailis apprec Polijas karalieni Jadvigu, kļūstot par abu vareno valstu valdnieku. To redzot, krustneši ari nesnauž, vervē sev Rietumos brīvprātīgos, nodrošina Vācijas imperatora un Romas pāvesta atbalstu, mēģina sanaidot sabiedrotos. Tieši šo gatavošanos izšķirošajai sadursmei, ko abas puses visādi cenšas attālināt, arī aptver romānā tēlotie notikumi. Beidzot tā tomēr kļūst neizbēgama. 1410. gada vasarā milzu kaujā pie Crīnvaldes un Tannenbergas ciemiem ordenis cieš smagu sakāvi. Viss plašais lauks nosēts kritušajiem un ievainotajiem. Citu pēc cita pie Jagaiļa ved ievērojamus vācu un ārzemju bruņiniekus, kas padevušies gūstā. Tas bija smags trieciens ordenim, no kura tas vairs tā arī neatkopās. «Ne tikai nodevīgais krustnešu ordenis te gulēja sakauts pie karaļa kājām,» lasām romāna pēdējā lappusē pēc tikko beigušās kaujas notēlojuma, «šai pestīšanas dienā pret poļu tautas krūtīm sašķīda visa vācu varenība, kas līdz tam kā vilnis neapturami mācās virsū nelaimīgajām slāvu zemēm.» Tāds ir tas fons, uz kura izvēršas romāna darbība. Izmantojot ļoti skopos vēstures materiālus, H. Senkevičam tajā izdevies patiesi un meistarīgi notēlot ne tikai tā laika notikumus, bet arī cilvēku dzīves veidu, raksturus, domu gaitu. Mēs visu redzam un uztveram it kā ar varoņu acīm, viss mums liekas saprotams, lai arī cik reizēm liktos šodienai neatbilstošs; viss pārliecina.Latvijas Valsts Izdevniecība Rīgā 1963Jezups Laganovskis tulkojis no poļu valodasHelmuts Šeijers devis māksliniecisko apdariNoskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Krusts virs pilskalna
Purs Laimonis
Laimonis PursKrusts virs pilskalnaStāsti par vēsturiVēsturisks romāns«Krusts virs pilskalna» (romāna «Degošais pilskalns» otrā grāmata) attēlo četrus gadus senas Zemgales dzīvē pirms 1272. gada miera līguma ar krustnešiem. Parādīta seno zemgaļu sadzīve un darba ikdiena, senā Rīga, ordeņa un virsbīskapa savstarpējās nesa- skaņas un intrigas.© «Liesma», 1979Mākslinieks A. StankevičsNoskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Krusttēvs
Pjūzo Mario
Mario PjūzoKrusttēvsMario Pjuzo romānā „Krusttēvs” saistoši un pārliecinoši attēlots itāliešu mafijas uzplaukums un varenība pēc Otrā pasaules kara. Krusttēvs – tas ir Dons Vito Karleone, sicīliešu – amerikāņu patriarhs, viens no mafijas izcilākajiem vīriem. Viņš panāk visu, ko vēlas. Līdzekļu izvēle atbilst noziedznieku skarbās brālības priekšstatiem par pasauli un tās likumiem. No romāna nav iespējams atrauties. Galvu reibinošie detektīvnotikumi neļauj atslābt lasītāja uzmanībai ne mirkli. Pēc romāna motīviem uzņemta Frensisa Forda Kopolas filma „Krusttēvs”. Gan romāns, gan filma ir iekarojuši pasaules slavu.(The Godfather)No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga, 1992.1969Veltīts Antonijam Kleri.«Aiz katras lielas bagātības slēpjas noziegums.»BalzaksFB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Krzyżacy, tom drugi
Sienkiewicz Henryk
|
Krzyżacy, tom pierwszy
Sienkiewicz Henryk
|
Kur zemes robežas, tur dzērves maldās
Niedre Jānis
Jānis NiedreKur zemes robežas, tur dzērves maldāsStāsti par vēsturi. Romāns. Vecākās paaudzes latviešu padomju rakstnieks savā jaunajā romānā pievērsies 15. gs., atklādams mums līdz šim vēl maz zināmo Bauskas pils celtniecības vēsturi. Livonijas ordenis sirojumā uz Ingermunlandi pārved vairākus tūkstošus votu, kas pieder somu-ugru ciltij, un nometina Bauskas apkaimē. Kāds tad būs šo "krieviņu" tālākais liktenis?Riga «Liesma» 1982Mākslinieks Ādolfs LielaisNoskanējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis1982
|
Kutuzovs
Bragins Mihails
Mihails BraginsKutuzovs1745. gada 5. (16.) septembrī Ilariona Matvejeviča ģimenē piedzima dēls, kuram bija lemts kļūt par dižu krievu karavadoni, viņa — Mihaila Ilarionoviča Kutuzova vārdu vēsture padarījusi nemirstīgu.Vēl tagad — pēc 250 gadiem kopš feldmaršala Kutuzova dzimšanas viņa dzīve un karavadoņa darbība joprojām interesē vēsturniekus, rakstniekus un plašas lasītāju aprindas.
|
Kuzjas māte
Suvorovs Viktors
Viktors SuvorovsKuzjas mātedižās desmitgades hronikaVIKTORA SUVOROVA jaunajā grāmatā rekonstruēti 1950. gadu beigu — 1960. gadu pirmās puses vēsturiskie notikumi, kad divu superlielvalstu — PSRS un ASV — opozīcijas rezultātā cilvēce nokļuva uz Trešā pasaules kara sliekšņa, par mata tiesu no bojāejas globālā kodolkatastrofā.Saliekot zināmus un mazāk zināmus to gadu faktus un notikumus kopējā mozaīkā, autors stāsta par īstajiem Berlīnes un Karību krīzes iemesliem, kurus noklusē oficiālā propaganda, politiķi un vēsturnieki Krievijā un ārvalstīs. Šie notikumi kļuva par 20. gadsimta otrās puses kulmināciju un jau iepriekš noteica Padomju Savienības un komunistiskās ideoloģijas vēsturisko likteni.Tā ir grāmata par politiskajām intrigām un cīņu par varu, par divu superlielvalstu un to specdienestu savstarpējo cīņu, par slepenām izlūkošanas operācijām un par cilvēkiem, kas tuvināja cilvēci bojāejai un izglāba to."Kuzjas māte. Dižās desmitgades hronika" ir svaiga politiskās un militārās vēstures versija, kas sagrauj ierastos priekšstatus un mītus par virzošajiem spēkiem un 20. gadsimta izšķirošo notikumu iemesliem.Redaktore Gundega Blumberga Korektore Selga Freimane Mākslinieks Jānis Esītis Gundegas Kārkliņas maketsВиктор Суворов КУЗЬКИНА МАТЬ© Viktor Suvorov, 2011No krievu valodas tulkojis Jānis Kalve^Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants LočmelisSIA "Dienas Grāmata" Mūkusalas iela 15, Rīga www.dgramata.lv
|
Kventins Dorvards
Skots Valters
Valters SkotsKventins DorvardsIevērojamais angļu rakstnieks Valters Skots (1771-1832) savā vēsturiskajā romānā "Kventins Dorvards" ataino Francijas Vēsturi 15. gadsimtā, karaļa Luija XI valdīšanas laiku un viņa cīņu ar Burgundijas hercogu Kārli Drosmīgo.Daudzu dažādu cilvēku likteņus un pārdzīvojumus autors meistarīgā stāstījumā sasaista ar tālaika vēstures dramatiskajiem notikumiem un ar tiem savijas arī jaunā, drosmīgā un godprātīgā skotu bruņinieka Kventina Dorvarda dzīve.Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants LočmelisNo angļu valodas tulkojusi Inese Veide Vārsmas atdzejojis Paulis Kalva Mākslinieks Dainis BreikssZvaigzne 1992Redaktore E. Sprince. Maksi, redaktore A. Meiere. Tehn. redaktore Dz. Skvamaviča. Korektors U. Oeidulis. Vāku zim. D. Breikšs.
|
L'Art De La Guerre – Les Treize Articles
Sun Tzu
Traduit pour la première fois par un jésuite en 1772 sous le titre «Les treize chapitres», qui l'a fait connaître en Europe, ce texte est vite devenu un texte fondateur de la stratégie militaire auprès des différentes cours et état-majors européens. Rarement, un livre ancien (écrit entre le 6ème et le 3e siécle avant Jésus-Christ) n'est resté aussi moderne, car cette philosophie de la guerre et de la politique fondée sur la ruse et le semblant, plus que sur la force brute, qu'il décrit, est toujours d'actualité. Et même, hors de la «chose militaire», Sun tzu reste une grande référence pour décrypter la stratégie d'entreprise et la politique. La formulation précise et imagée de Sun tzu ajoute à l'intérêt du texte, une touche de sagesse millénaire…
|