HomeLib
Язык книг:

Книги по жанру: Сказка
Sārtais ziediņš
Aksakovs Sergejs Timofeja d.

Sergejs Timofeja d. Aksakovs

Sārtais ziediņš

Pasaka

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis

No krievu valodas tulkojis Pavils Vīlips Ilustrējis Alberts Goltjakovs

Pasaku kamolītis

Trešais izdevums

Izdevniecība «Liesma» Rīga 1976

© «Liesma», 1976, ilustrācijas

С. Т. Аксаков АЛЕНЬКИЙ ЦВЕТОЧЕК

Сказка

Переведено по тексту Избранных Сочинений Гослитиздат 1949

Серия «Клубок сказок» Издательство «Лиесма» Рига 1976 На латышском языке Третье издание Перевод с русского П. Вилипа Художник А. Голтяков

Saules meita
Sprīvule Ausma

Brīnumzemes pasakas

Gruzīnu tautas pasakas

Saules meita

Vecītis nāk ciemos ; Cikars ; Labsirdīgais gans un ziņkārīgā meitene ; Valdnieka audžudēls ; Saules meita ; Divas pļaukas ; Lielais ērglis un mednieks ; Vecais namdaris un viņa vedekla ; Lauva un zaķis ; Ivanē un Devkaci ; Ķildīgās večas un gudrā meitene ; Irmisa ; Tukšu runu dēļ ; Par gudro brāli un muļķa brāli ; Mācītais virs un laivinieks ; Mednieks no Lilo ; Bailīgais zaķis, glupais vilks un viltīgā lapsa ; Mednieka dēls ; Tava nauda vesela! ; Skopais tirgonis un nabadzīgais vīrs ; Valdnieks un viņa kalps ; Sizmara ; Saule un lietus ; Dariačangas dārzs ; Kā kalps kungu mierināja ; Meļņa dēls ; Netaisnais valdnieks un gudrais zemnieka dels ; Zaķu māte un zaķēni ; Valdnieka Muzarbas dēls ; Mednieka meita ; Lapsa par tiesnesi ; Valdnieks un zemnieka meita ; īkstītis  ; Trīs sliņķi ; Manīgais ; Tris brāļi un blēdīgais plikpauris  ; Trīs vardi — trisjautājumi  ; Tušina dēls un princis

Izdevniecība «Liesma» 1972

Redaktors I.Lasmanis. Mākslinieciskais redaktors H.Purviņš.

Tehniskā redaktore L.Engere. Korektore L.Ozoliņa

No krievu valodas tulkojusi Ausma Sprīvule

Mākslinieks T.Karbelašvili

Saules zirgs
Marjutina Emīlija

Brīnumzemes pasakas

Slovāku tautas pasakas

Saules zirgs

Mahuliena, zelta jaunava ; Kaķenīte — pils saimniece ; Pazudušais zēns ; Zelta pakavs, zelta spalva un zelta mats ; Gans un pūķis ; Par trim grašiem ; Trīs brāļi — kraukļi ; Divi blēži ; Burvis ; Jaunava un pūķis ; Berona ; Koka govs ; Labdien, Laipiņ! ; Gudrais Matjko un miļķi ; Apburtais mežs ; Kā vilks sev zābakus šuva ; Dzelžavīrs ; Veiklais šāvējs ; Velns par kalpu ; Drošsirdis ; Zeltmatīte ; Divpadsmit mēneši ; Pelnrušķis ; Saules zirgs

Izdevniecība «Liesma» 1978

Redaktore A.Sprīvule. Mākslinieciskais redaktors H.Purviņš.

Tehniskā redaktore L.Engere. Korektore M.Ņikitina

No slovāku valodas tulkojusi Emīlija Marjutina

Ilustrējis Viesturs Grants

Savannas sargs. Meža valdnieki
Mīda

Mīda

Savannas sargs. Meža valdnieki

Pasakas.

Pasaku kamolītis

Rīga «Liesma» 1980

No franču valodas pārstāstījusi Olga Obrazcova Ilustrējusi Daina Lapiņa

No krievu valodas tulkojusi Milda Grīnfelde

©Tulkojums latviešu valodā, ilustrācijas, «Liesma», 1980

Луда

Властители леса. Сторож саванны Сказки

Пересказ с французского О. Образцовой Издательство «Детская литература» Москва 1970, 1972

20 кар.

Noskanējis grāmatu un  failu izveidojis Imants Ločmelis. imantslochmelis@inbox.lv

Sērija brīnumzeme 21 mongoļu pasakas. Arata un lauva
Osmanis Jāzeps

Sakārtojis un no krievu valodas tulkojis Jāzeps Osmanis

Arata un lauva

mongoļu pasakas

Brīnumzeme Pasaules tautu pasakas

Drošsirdis un Bailulis . Trīskāršā laime . Kā laime rodama . Spēkavīrs Hunans . Debesbraukšana . Raibais jēriņš …. Pelnītais kūliens . Spēlmanis Damdins . Mazais Garbārdis . Pasaka par draudzību . Viltīgais klaidonis . Ubags par tiesnesi . Septiņi plikpauri . Arats un lauva . Zaķis gudrgalvis . Tīģeris, jaks un lapsa . Neldzigais kamielis . Kurš ir vecāks? . Lapsene un bezdelīga . Kāpēc balodis dūdo, bet zvirbulis čiepst? . Mazais asprātis . Vislielākā bagātība . Kā vērsītis un kazlēns vil­kus nobiedēja . Gliemezis un varde . Labam laba alga . Vecais brīnumdaris . Lapsa, briedis un krauklis , Pelēkais putniņš briesmās Nenovīdīgā sieva Neganta boze . Carca Namžils . Zilonis un pele . Malkas cirtējs Banga Virsuzraugs Gudrā pele . Gudrāks par gudru . Viedā līgava Badakāsis . Stiprinieks Buidars . Laimes luteklis . Divi zirgi . Kā zaķis izglāba aitu . Svētais kaķis . Uzpirktais soģis . Nešpetnais vecis . Negausis Zelta trauks . Kaķis, un suns . Bārenītis baltais kamielēns

RIGA «LIESMA» 1983

brīnumzeme

PASAULES TAUTU PASAKAS

Серия »Страна волшебных превращений» АРАТ И ЛЕВ Монгольские сказки

Sakārtojis un no krievu valodas tulkojis Jāzeps Osmanis

Ilustrējis Toms Lomonovs

sastādījums, ilustrācijas, »Liesma», 1983

Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis

Sīpoliņa piedzīvojumi
Rodari Džanni

Dž. Rodāri (1920 - 1980) ir viens no ievērojamākajiem 20.gadsimta bērnu rakstniekiem. Džanni Rodāri pasakas — tā ir skola. Skola gan prātam, gan arī sirdij. Un galvenais mācību priekšmets Rodāri pasaku skolā ir Brīvības mācība. Rakstnieka virsuzdevums ir — iemācīt bērnam nebūt vergam, izraisīt viņā dziļu riebumu pret meliem un netaisnību. Lai katrs bērns, tāpat kā Sīpoliņš, mācās pazīt un atšķirt blēžus, lai viņš allaž jūt patiesības saldo garšu.

Šķiltavas
Andersens Hanss Kristians

Hanss Kristians Andersens

Šķiltavas

Krāsojamā grāmata bērniem. Teksts no H. К. Andersena grāmatas «Pasakas».

No vācu valodas tulkojusi Anna Bauga

Noskanējis grāmatu un  failu izveidojis Imants Ločmelis

Rīga, «Liesma», 1987.

Книжка-раскраска по сказке Ханса Кристиана Андерсена

Огниво

Перевод с немецкого языка Анны Бауги Художник Г. И. Ясинский Лениздат 1989 На латышском языке

Redaktors Р. Bormanis, atbildīgais par izdevumu T. Prūsis, mākslinieciskais redaktors V. N'asonovs, tehniskā redaktore Z. Ziņģe, korektore R. Bārtule.

Nodota salikšanai 8.08.89. Parakstīta iespiešanai 30.10.89. Formāts 60x81 -. Ofseta papīrs. Garnitūra «SkoļnajH*. Ofsetiespiedums. «3.72 uzsk. iespiedi., 13,95 uzsk. krāsu nov., 5,31 izdevn. 1. Metiens 150 000 eks. Pasūt. Nr. 1517. Cena 70 kap. Izdevniecība «Ļenizdat*, 181023, Ļeņingradā, Fontanka 59. Iespiesta Latvijas KP CK izdevniecības tipogrāfijā, 226081, Rīgā. Balasta dambī 3.

izdevniecība «Ļenizdat*

Krāsojamā grāmata bērniem Mākslinieks G. Jasinskis

Izdevniecība «Lenizdat» 1989'

Slavenais pīlēns Tims
Blaitone Enida

Enīda Blaitone

Slavenais pīlēns Tims

Izdevniecība «Liesma» 1985

Redaktors V.Mednis. Mākslinieciskais redaktors A.Sprūdžš.

Tehniskā redaktore M.Jaunzeme. Korektore V.Duka

No krievu valodas tulkojusi Ārija Silabiedre

Vāku noformējis Dainis Breikšs

Smaragda pilsētas burvis
Volkovs Aleksandrs

Aleksandrs Volkovs

Smaragda pilsētas burvis

Šī pasaka ir priecējusi vairākas lasītāju paaudzes. Tagad arī mūsdienu bērni var iepazīties ar meiteni Ellu un viņas uzticamajiem draugiem, kā arī kopā ar viņiem ceļot uz brīnumaino Smaragda pilsētu, kur esot iespējams visu karstāko vēlēšanos piepildījums. Vai tas tā patiešām ir – par to vēsta šis teiksmainais stāsts.

Tulkojusi Anna Sakse

FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv

Ar attēliem papildinājis Imants Ločmelis

LVI 1962

Sniega karaliene
Andersens Hanss Kristians

Hanss Kristians Andersens

Sniega karaliene

No vācu valodas tulkojusi Anna Bauga Ilustrējusi Ilona Ceipe

Izdevniecība «Liesma» Rīga 1978

Pasaku kamolītis

Noskanējis grāmatu un  failu izveidojis Imants Ločmelis. imantslochmelis@inbox.lv

SNIEGAVĪRS
неизвестный автор

SNIEGAVĪRS

DAUGAVA

Izdevējs — SIA «DAUGAVA» Ltd» 226002 Rīgā, Mārupes ielā 10a

Māras Kalvanes zīmējumi

Nodots salikšanai 28.10.91. g. Parakstīts iespiešanai 5.11.91. g. Formāts 60X84/16^ Ofseta tehnikā. 1,86 uzsk. iespiedloksnes. Līgumcena. Tirāža 15.000 eks. Pasūtījums Nr. 1314. Reģistrācijas apliecība Nr. .2-0065. Iespiests R/a «Poligrāfists» 2. cehā

Doma 1. 1.

Sniegbaltīte un septiņi rūķīši
Brāļi Grimmi

Brāļi Grimmi

Sniegbaltīte un septiņi rūķīši

Ilustrējusi Š.Škopa

tulkojis Ernests Birznieks-Upītis

Liesma 1971

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv

Snow White and the Seven Dwarfs / Белоснежка и семь гномов
Гримм Якоб и Вильгельм

Всемирно известная сказка о принцессе Белоснежке, ее коварной мачехе, друзьях-гномах и прекрасном принце. Текст сказки адаптирован специально для самых маленьких читателей, которые только начинают свое знакомство с английским языком. В конце книги содержится раздел с вопросами на понимание текста, а также словарь с переводом ключевых слов и выражений.

Sophie Flufftail’s Brave Plan (Magic Animal Friends[5])
Meadows Daisy

Best friends Jess and Lily visit Friendship Forest, where animals can talk and magic exists!

The girls are thrilled to be back in Friendship Forest, but Grizelda is up to her old tricks with some new helpers — dragons! When Grizelda’s ice dragon casts a spell on the Flufftail family, can Lily and Jess help little squirrel Sophie Flufftail free her family?

Sophiechen und der Riese
Dahl Roald

Das Waisenkind Sophiechen beobachtet eines Nachts im Waisenhaus eine seltsame Szene: Ein Riese mit großen Ohren bläst mit einer Trompete in ein Kinderzimmer. Schlimmerweise bemerkt er, daß er beobachtet wurde und nimmt Sophiechen mit ins Land der Riesen. Dort muß Sophiechen Schreckliches entdecken: Während sie mit dem GuRie, dem Guten Riesen unterwegs ist, sind die andereren neun Riesen weniger nett: Jede Nacht ziehen sie auf der Suche nach Menschenfleisch aus und schlagen sich den Bauch voll. Sophiechen ist klar, daß etwas geschehen muß, doch was soll ein kleines Mädchen gegen riesige Monster ausrichten?

Sprīdītis
Labule Eduards

Eduards Labule

Sprīdītis

Somu pasaka

Pasaku kamolītis

Izdevniecība «Liesma» Rīga 1976

Edouard Laboulaye Poucinet

Charpentier, Libraire-йditeur Paris

Эдуард Л а б у л э Пальчик Финская сказка

Издательство «Лиесма» Рига 1976 На латышском языке Серия «Клубок сказок»

Пересказ с французского Э. Юхневича Художник И. Цейпе

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis

No franču valodas pārstāstījis Ēvalds Juhņēvičs Ilustrējusi Ilona Ceipe

«Liesma», 1976

70801—16 ' N1801(11)—76 388—73

Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare
Sepulveda Luis

Luis Sepulveda ha pubblicato Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare nel 1996. Il romanzo, dato il suo valore educativo, è stato poi proposto agli alunni di scuola elementare e media inferiore riscuotendo un grande successo.

“Promettimi che non mangerai l’uovo” stridette aprendo gli occhi.

“Prometto che non mi mangerò l’uovo” ripetè Zorba.

“Promettimi che ne avrai cura finchè non sarà nato il piccolo” stridette sollevando il capo.

“Prometto che avrò cura dell’uovo finchè non sarà nato il piccolo”.

“E promettimi che gli insegnerai a volare” stridette guardando fisso negli occhi il gatto.

Allora Zorba si rese conto che quella sfortunata gabbiana non solo delirava, ma era completamente pazza.

“Prometto che gli insegnerò a volare. E ora riposa, io vado in cerca di aiuto” miagolò Zorba balzando direttamente sul tetto.

Queste sono le promesse che la gabbiana Kengah riesce a strappare in fin di vita ad un grosso gatto nero di nome Zorba. Kengah si era poco prima tuffata nell’oceano per acchiappare qualche aringa insieme ai suoi compagni, ma quando aveva tirato fuori la testa si era ritrovata sola in quell’immensità. Il resto dello stormo era volato via e il mare era una distesa di petrolio che presto l’avrebbe asfissiata penetrando tra le piume e tappandole tutti i pori. Con enorme fatica spicca il volo, raggiunge la terra ferma, ma precipita su un balcone di Amburgo. Ed è proprio qui che incontra il gatto Zorba cui affida l’uovo che sta per deporre. Ma come potrà Zorba tenere fede alle tre promesse fatte, in particolare a quella di insegnare a volare? Avrà certamente bisogno dell’aiuto dei suoi amici Diderot, Colonnello e Segretario, ma anche quello di qualcun altro…

Lo scrittore cileno, attraverso questo racconto-fiaba tocca temi a lui molto cari: parte dall’amore per la natura minacciata dagli atteggiamenti distruttori e menefreghisti dell’uomo e prosegue con la solidarietà e la generosità di esseri disinteressati e altruisti. Ma forse la cosa che maggiormente colpisce è il messaggio di speranza che trapela attraverso il riconoscere all’uomo non solo il ruolo di inquinatore e responsabile di disastri , ma anche quello di aiuto e contributo indispensabile all’equilibrio della natura in pericolo.

Un racconto dolce e forte allo stesso tempo, adatto certamente a bambini e ragazzi, ma in grado di catturare l’attenzione anche di adulti sensibili alle tematiche della natura e a quelle della solidarietà. Una solidarietà priva di confini e barriere. O forse sarebbe più corretto parlare di barriere che possono essere valicate con un pizzico di impegno e buona volontà.

A volte imparare a volare è un insegnamento che viene da chi meno ti aspetti. E non dimentichiamo:“Vola solo chi osa farlo”.

Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare
Sepulveda Luis

Luis Sepulveda ha pubblicato Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare nel 1996. Il romanzo, dato il suo valore educativo, è stato poi proposto agli alunni di scuola elementare e media inferiore riscuotendo un grande successo.

“Promettimi che non mangerai l’uovo”

stridette aprendo gli occhi.

“Prometto che non mi mangerò l’uovo”

ripetè Zorba.

“Promettimi che ne avrai cura finchè

non sarà nato il piccolo” stridette

sollevando il capo.

“Prometto che avrò cura dell’uovo

finchè non sarà nato il piccolo”.

“E promettimi che gli insegnerai

a volare” stridette guardando fisso

negli occhi il gatto.

Allora Zorba si rese conto che

quella sfortunata gabbiana non solo

delirava, ma era completamente pazza.

“Prometto che gli insegnerò

a volare. E ora riposa,

io vado in cerca di aiuto” miagolò

Zorba balzando direttamente sul tetto.

Queste sono le promesse che la gabbiana Kengah riesce a strappare in fin di vita ad un grosso gatto nero di nome Zorba. Kengah si era poco prima tuffata nell’oceano per acchiappare qualche aringa insieme ai suoi compagni, ma quando aveva tirato fuori la testa si era ritrovata sola in quell’immensità. Il resto dello stormo era volato via e il mare era una distesa di petrolio che presto l’avrebbe asfissiata penetrando tra le piume e tappandole tutti i pori. Con enorme fatica spicca il volo, raggiunge la terra ferma, ma precipita su un balcone di Amburgo. Ed è proprio qui che incontra il gatto Zorba cui affida l’uovo che sta per deporre. Ma come potrà Zorba tenere fede alle tre promesse fatte, in particolare a quella di insegnare a volare? Avrà certamente bisogno dell’aiuto dei suoi amici Diderot, Colonnello e Segretario, ma anche quello di qualcun altro…

Lo scrittore cileno, attraverso questo racconto-fiaba tocca temi a lui molto cari: parte dall’amore per la natura minacciata dagli atteggiamenti distruttori e menefreghisti dell’uomo e prosegue con la solidarietà e la generosità di esseri disinteressati e altruisti. Ma forse la cosa che maggiormente colpisce è il messaggio di speranza che trapela attraverso il riconoscere all’uomo non solo il ruolo di inquinatore e responsabile di disastri , ma anche quello di aiuto e contributo indispensabile all’equilibrio della natura in pericolo.

Un racconto dolce e forte allo stesso tempo, adatto certamente a bambini e ragazzi, ma in grado di catturare l’attenzione anche di adulti sensibili alle tematiche della natura e a quelle della solidarietà. Una solidarietà priva di confini e barriere. O forse sarebbe più corretto parlare di barriere che possono essere valicate con un pizzico di impegno e buona volontà.

A volte imparare a volare è un insegnamento che viene da chi meno ti aspetti. E non dimentichiamo:“Vola solo chi osa farlo”.

Tas notika Kaķpēdiņu Bulvārī
Dorbe Herberts

Herberts Dorbe

Tas notika Kaķpēdiņu Bulvārī

Jocīgs stāstījums vārdos un bildēs mazajiem klausītājiem un skatītājiem divpadsmit ainās, kas ik pa brītiņam mainās

Izdevniecība «Liesma» 1971

Ilustrējis Indulis Zvāgūzis

Tautas pasakas un teikas-1
Brigadere Anna

Tautas pasakas un teikas-1

Annas Brigader redakcijā

Kā muļķītis ķēniņmeitu pestī; Princese zirga ribās; Kaziņa; Šķaudāmās zāles; Ķēniņmeitas sargs; Koka ērglis; Lins

Ilustrējis E. Brencens.

Noskanējis grāmatu un  failu izveidojis Imants Ločmelis

1991 Izdevniecība «Sprīdītis» izdots ar RKU «Skonto» līdzdalību

< 1 326 327 328 329 330 335 >