K O R Ā N S fragmenti
No senarābu valodas tulkojis Uldis Bērziņš
Es Uldi Bērziņu sastapu Bostonā 10. maijā un izlūdzos no viņa atļauju šeit nopublicēt viņa tulkojuma "darba versiju", par kuru viņš pats saka " … tā, kurā saglabāju vairākus variantus tālākām pārdomām, konfrontācijai ar vietām, kur tālāktulkojot sastapšu tos pašus vārdus, teicienus, motīvus ."
Juris Žagariņš
Korānu jeb islāma svētrakstu Lasījumu - vai Saukumu (arābiski 'al-kur'ān , arī semītu valodās "lasīt" un "skaļi saukt" bija apmēram tas pats), ko islāmticiīgie uztveŗ kā tiešu Allāha jeb Dieva atklāsmi Muhammedam, gadu un gadsimtu gaitā citvalodās cēluši daudzi pazīstami tulkotāji-zinātnieki (piemēram, vācu valodā Hennings un parets, angļu - Palmers, Ārberijs, franču - Kazimirskis, Blašērs, krievu - Sablukovs, Kračkovskis, Osmanovs). Nu jau vairākus gadus Korāna latviskošanai pievērsies dzejnieks un dzejas tulkotājs Uldis Bērziņš, kurš pirms tam ņēmies ar Vecās Derības poēzijas grāmatām - klajā nācis Ījabs (Rīgā: Zinātne, 1997. Skat. JG 214 :46-47) un Zālamana Mācītājs, tulka saukts par Pulcētāju (Zinātne, 2000, turpat iespiešanā patlaban Dāvida dziesmas).
Muhammeds, kurš sauca sevi par Dieva vēstnieku, 610. - 622. g. pa gabalam saņēmis Korāna tekstu no Dieva ar eņģeļa Gabriēla starpniecību - transam līdzīgā stāvoklī, un vienmēr strikti dalījis "Dieva vārdu" no paša sprediķiem un prātulām - šie "cilvēciskas cilmes" teksti veido islāmā t.s. tradiciju jeb Sunnu. Kalifs Osmāns (644-656) uzdeva Muhammeda rakstvedim Saidam ibn Thabitam sastādīt no pravieša izteicieniem, runām, pamācībām utt. "officiālo" Korāna redakciju.
Rolfs Ekmanis (JG 228 :27)
Thomas Hobbes argues for a social contract and rule by an absolute sovereign. Influenced by the English Civil War, Hobbes wrote that chaos or civil war-situations identified with a state of nature and the famous motto Bellum omnium contra omnes (“the war of all against all”)-could only be averted by strong central government. He thus denied any right of rebellion toward the social contract, which would be later added by John Locke and conserved by Jean-Jacques Rousseau. (However, Hobbes did discuss the possible dissolution of the State. Since the social contract was made to institute a state that would provide for the “peace and defense” of the people, the contract would become void as soon as the government no longer protected its citizens. By virtue of this fact, man would automatically return to the state of nature until a new contract is made).
Deivids Vilkersons
Liec bazūni pie mutes
VIŅA VĀRDS MANī
liec bazūni pie mutes
Щ iecēlu sargus:jj)дrf tiepi un atgādināju viņiem: Дtp^il taures, skaņāir Bйt tiз atBildлja; Mēs negr^ I
bam klausīties!
Es varu teikt līdz ar Amosu: "Es neesmu pravietis, bet gans. Tas Kungs paņēma mani no ganāmā pulka un sacīja man: Ej un uzstājies kā pravietis pret Manu Israēla tautu T Amosa 7:14-15
Deivids Vilkersons
Oriģinālā publikācija:
"Set the Trumpet to Thy Mouth" by David Wilkerson Copyright ©1985 by World Challenge, Inc., P.O.Box 260, Lindalc, TX 75771, USA ISBN 0-88368-318-0
Tulkojums no angļu valodas: tulkotājs nezināms,
korekcija M. Zeltiņš
Tehniskā korekcija: M. Zeltiņš
Latviskā publikācija:
Copyright ©1998 "Viņa Vārds Manī", SIA Skolas ielā 19-5, Ogre LV-5001, Latvija Izdota ar autora atļauju. Izdevējdarbības licence 2-0876 ISBN 9984-586-32-4
Publikācija latviski, 1998
Metiens 1000 eks. SIA "Tipogrāfija Ogri" TEL.(50) 2216/
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Alfred Edersheim (March 7, 1825 – March 16, 1889) was a Jewish convert to Christianity and a Biblical scholar known especially for his book The Life and Times of Jesus the Messiah (Longmans, Green, 1883, 800 pages).
Alfred Edersheim believed that some knowledge of ancient Jewish society was necessary for the general reader of the New Testament to fully understand Jesus' life and works. Edersheim's The Life and Times of Jesus the Messiah is an informal commentary on the Four Gospels, which highlights the intellectual and religious perspectives of the people who lived during the time of Jesus. By consulting both Rabbinic Law and Talmudic writings, Edersheim paints a vivid picture of the various locations where Jesus would have walked, prayed, and preached. Not only does Edersheim provide useful geographical and political clarifications, he also offers insight into the emotional and psychological experiences of individual Biblical characters as well. From Jesus' birth in Bethlehem, to His death, resurrection, and ascension into heaven--Edersheim reports the stages of Jesus' life in exceptional detail, bringing animation and color into a set of stories that may seem distant to readers today.
This is an updated and corrected edition which includes all Hebrew and Greek references. Most browsers come with the capability to view Greek fonts but for you to be able to read Hebrew, you will need to upload and install an appropriate font. Within the text in brackets are many references to different sources. An explanation of the abbreviations used regarding material in the Talmud can be found in the file entitled "List of Abbreviations Used in Reference to Rabbinic Writings." The books of the Apocrypha (1&2 Maccabees, etc.) can be found at The Bible, KJV.
TheKing James Version Bible (KJV)was authorized by King James I and is sometimes referred to as the “Authorized Version”. It was translated by the Church of England and was first published in.
Žans Plijā
No tumsības uz gaismu
Uzdrīkstieties aizlūgt par atbrīvošanu
Sī darba pamata ir Dieva Vārds. Tas tiek piedāvāts kā lielisks līdzeklis Jēzus Kristus, grēka un ļaunuma spēku uzvarētāja, Labās Vēsts sludināšanai. Izmantojot spēcīgus pamudinājumus, kā arī dzīvas un aizraujošas liecības, autors pauž viņam raksturīgo evaņģelizētāja degsmi.
Kā doktrinālas, katehētiskas un teoloģiskas mācības rokasgrāmata šis darbs izskaidro atsevišķus elkdievības, galveno un morālo grēku aspektus, kuri mūs var pakļaut dēmoniskās atkarības briesmām. Mēs tajā atrodam ne vien pamācību par tādiem neauglīgiem tumsības darbiem kā okultisms, spiritisms, ezotērika, ar Jauno Laikmetu saistītā^ jaunās reliģijas, bet arī par rīcību, kas var izraisīt postošas sekas mūsu dzīvē: abortiem, seksuālajām novirzēm, sātaniskiem līgumiem. Šajā darbā nopietni aplūkoti parastie žēlastības līdzekļi (izņemot eksorcismu)", kas ved pie atbrīvošanas lūgšanas - piemēram, Izlīguma sakraments un Euharistija, jo īpaši to spēja dziedināt ciltskoku.
Taču darba vēriens pārsniedz vienkārši garīgās cīņas tēmu un skar garīgo padom- došanu, kas izmisumā nonākušām personām palīdz saņemt iekšējo dziedināšanu un atbrīvošanu. Katrā ziņā gan lajiem, gan priesteriem, kuri iesaistījušies šādā kalpošanā, noderēs praktiskie ieteikumi, kā vadīt lūgšanas harizmātiskā gaisotnē.
Kaut Svētais Gars izmantotu šo grāmatu, "lai nestu Labo Vēsti nabagiem, pasludinātu gūstekņiem atbrīvošanu, aklajiem atdotu acugaismu un apspiestos atlaistu brīvībā" (sal. Lk 4,18).
(Tēva Emmanuela Bajili priekšvārds)
NO TUMSIBAS UZ GAISMU
Imprimatur t Janis Pujats Rigas arhibiskaps-metropolits
2004. gada 29. janvāris
Kristīgs mācību līdzeklis
No franču val. tulkoja: Inese Gagaine
Korektores: Sandra Priedīte, Gunta Ziemele
Maketētāja: Daina Girgensone
Vāku noformējusi: Liga Krēže
Teologiskais konsultants: pr. Aldis Ziemelis, OFMCap
Jean Pliya
DES TENĒBRES A LA LUMIĒRE…
© 2002, Editions SAINT-PAUL (FRANCE)
BP 652 — 78006 Versailles Cx
© 2004, izdevumam latviešu valodā
izdevnieciba "Effata"
Klostera ielā 4, LV 1050, Rigā
Izplatišana: 9455267
ISBN 9984-9644-6-9
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Holy Bible, Authorized (King James) Version. Old Testament The King James Version Bible (KJV) was authorized by King James I and is sometimes referred to as the “Authorized Version”. It was translated by the Church of England and was first published in.
Слова, ..мелькающие в газетных заголовках; слова, звучащие прямо в метро:«В жизни нет места для чуда»; ...почему я верю, если ?.. Бог не помог... а ведь мы так молились... Кто Он ?... «злой демон?». Вопрос о Боге встает ребром. Кто это, Бог? Тот Бог, против которого восстал Прометей в трагедии у Эсхила, или то Небо, которому противостоял Сунь У-Кун в китайском фольклоре? Или Бог добр, но не всемогущ, как считает Дж. Дьюи?
Лекция о религиозности современного человека для сотрудников ВГБИЛ им. М.И. Рудомино в рамках «Программы по повышению квалификации», прочитанная в Научно-исследовательском центре религиозной литературы в сентябре 2000 г. Печатается по конспекту автора.
For one more life I write with feather - let's voice keep ringing in the ether.
The Maker gave a Blade of Fire to fight in souls and in wire,
To sing a Message to mankind and help become them man of mind.
Let courage, honor, joy and truth awaken souls, who are sooth,
So with the Hope in divine Light they'll purify the world of blight.
The mix of times is on threshold, and pure spirits, who are bold,
Will have a chance for wisdom's feast, and learn that death does not exist.
Advice was given, hints were made, let's inner fire never fade -
But help one see what's wrong and main, for we are coming once again …
For one more life I write with feather - let's voice keep ringing in the ether.
The Maker gave a Blade of Fire to fight in souls and in wire,
To sing a Message to mankind and help become them man of mind.
Let courage, honor, joy and truth awaken souls, who are sooth,
So with the Hope in divine Light they'll purify the world of blight.
The mix of times is on threshold, and pure spirits, who are bold,
Will have a chance for wisdom's feast, and learn that death does not exist.
Advice was given, hints were made, let's inner fire never fade -
But help one see what's wrong and main, for we are coming once again …
This book is meant to be a companion to “Heretics,” and to put the positive side in addition to the negative. Many critics complained of the book called “Heretics” because it merely criticised current philosophies without offering any alternative philosophy. This book is an attempt to answer the challenge. It is unavoidably affirmative and therefore unavoidably autobiographical. The writer has been driven back upon somewhat the same difficulty as that which beset Newman in writing his Apologia; he has been forced to be egotistical only in order to be sincere. While everything else may be different the motive in both cases is the same. It is the purpose of the writer to attempt an explanation, not of whether the Christian Faith can be believed, but of how he personally has come to believe it. The book is therefore arranged upon the positive principle of a riddle and its answer. It deals first with all the writer’s own solitary and sincere speculations and then with all the startling style in which they were all suddenly satisfied by the Christian Theology. The writer regards it as amounting to a convincing creed. But if it is not that it is at least a repeated and surprising coincidence.
A história da Igreja e da religiosidade medievais é marcada por tensões e conflitos diversos, não apenas entre a Igreja e os poderes constituídos, como também entre a Igreja oficial e as novas formas de religiosidade que começam a se afirmar neste período. Este entremeado de relações é o objeto dos seis ensaios reunidos neste livro. Do surgimento das Heresias e das ordens menores às relações entre Papado e Império, ou à constituição de um imaginário específico no qual a religião desempenha um papel particularmente importante, esta obra procura examinar os diversos atores envolvidos nesta história que fornece uma das raízes das sociedades européias e americanas do mundo moderno.
Pētera evaņģēlijs Pētera apokalipse
“Pētera evaņģēlijs” un Pētera apokalipse" ir vieni no senākajiem un populārākajiem 2. gadsimtā tapušajiem pirmkristietības darbiem, kuri neiekļuva Jaunās Derības kanonā. Pēc manuskriptu atrašanas 19. gs. beigās Akhmīrnā (Ēģiptē) šis teksts alkal kļuva zināms. "Pētera evaņģēlijs" piedāvā alternatīvu Kristus ciešanu stāstu un augšāmcelšanās aprakstu, bet "Pētera apokalipse” ir senākais kristiešu darbs, kas satur plašāku elles atainojumu.
Tulkotāji un ievada un komentāru autori: Dace Balode, Jānis Rudzītis-Neimanis Pēcvārda autors: Ralfs Kokins Māksliniece: Agata Muze Literārā redaktore: Milda Klampe Maketētājs: Gints Veilands
© Dace Balode, Jānis Rudzītis-Neimanis, ievads, tulkojums, komentāri, 2016
© Ralfs Kokins, pēcvārds, 2016
© Agata Muze, vāka mākslinieciskais noformējums, 2016
© Latvijas Bībeles biedrība, 2016
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Grāmata izdota ar Latvijas Evaņģēliski luteriskās baznīcas ārpus Latvijas finansiālu atbalstu projektam “Pirmkristīgās literatūras tekstu tulkošana un izdošana”.
Izdevuma atsaucēs izmantoti jaunajā Bībeles tulkojumā latviešu valodā (2012. g.) lietotie Bībeles grāmatu saīsinājumi.
.
Ēriks Emanuēls Šmits
Pilāta evaņģēlijs
Ēriks Emanuēls Šmits (I960) dzimis Lionā, ieguvis filosofa izglītību Parīzē, Ecole Normāle Supērieure, un kādu laiku strādājis par universitātes pasniedzēju Radošo karjeru uzsācis 199! gadā kā dramaturgs, viņa lugas saņēmušas prestižas godalgas un tiek iestudētas pasaules labākajos teātros. Rakstnieka pirmā grāmata izdota 1994. gadā. Lidz šim viņš sarakstījis piecus romānus. "Pilāta evaņģēlijs" publicēts 2000. gadā un ticis nominēts ši paša gada Franču Akadēmijas balvai 2001 gadā tas saņēmis žurnāla "Elle" lasītāju galveno balvu.
Pēc dažām stundām viņi atnāks man pakaļ. Viņi jau gatavojas. Viņi iedomājušies mani pārsteigt... Es viņus gaidu. Viņi meklē apsūdzēto, bet atradis lidzzinātāju. Mans Dievs, dari tā, lai viņi nav remdeni! Padari viņus dumjus, vardarbīgus un izdarīgus. Aiztaupi man pūles, viņus tracinot pret sevi! Lai viņi mani nogalina! Ātri! Un tīri.