A love triangle involving Mikhail Bulgakov, famed author of The Master and Margarita, an agent of Stalin’s secret police, and the bewitching Margarita has inescapable consequences for all three in 1930s Russia.
It is 1933 and Mikhail Bulgakov’s enviable career is on the brink of being dismantled. His friend and mentor, the poet Osip Mandelstam, has been arrested, tortured, and sent into exile. Meanwhile, a mysterious agent of the secret police has developed a growing obsession with exposing Bulgakov as an enemy of the state. To make matters worse, Bulgakov has fallen in love with the dangerously outspoken Margarita. Facing imminent arrest, infatuated with Margarita, he is inspired to write his masterpiece, The Master and Margarita, a satirical novel that is scathingly critical of power and the powerful.
Ranging between lively readings in the homes of Moscow’s literary elite to the Siberian Gulag, Mikhail and Margarita recounts a passionate love triangle while painting a portrait of a country whose towering literary tradition is at odds with a dictatorship that does not tolerate dissent. Margarita is a strong, idealistic, seductive woman who is fiercely loved by two very different men, both of whom will fail in their attempts to shield her from the machinations of a regime hungry for human sacrifice.
Debut novelist Julie Lekstrom Himes launches a rousing defense of art and the artist during a time of systematic deception, and she movingly portrays the ineluctable consequences of love for one of history's most enigmatic literary figures.
Mihails Koļesņikovs
Mikluho-Maklajs
Sērija „Ievērojamu cilvēku dzīve"
Pēterburgas universitātes inspektors nevērīgi šķirstīja mapi ar Fizikas un matemātikas fakultātes brīvklausītāja Nikolaja Mikluhas lietu un bez jebkādas sevišķas intereses pārlaida acis pāri beidzamajai lappusei: «. . . apcietināts, ieslodzīts Petropavlovskas cietoksnī . . . izslēgts no ģimnāzijas . . . būdams brīvklau-sītājs un atrazdamies universitātes ēkā, vairākkārt pārkāpis šīm personām obligātos noteikumus ...» Tālāk sekoja gara pārkāpumu virkne, bet lapas apakšā — ar sarkanu tinti: «... izslēgt bez tiesībām iestāties citās Krievijas augstākajās mācību iestādēs ...»
Cik augstprātīgs, pašpārliecināts skatiens šim zaļajam jauneklim! Un kāda neģēlīga paraža — turēt rokas aiz muguras! It kā slēptu akmeni vai nazi. . . No kurienes gan saradušies šie jaunekļi ar tādu saltu, mierīgu skatienu? Kas spiež viņus rīkot trokšņainas manifestācijas, klaigāt par tautas beztiesību, prasīt demokrātisku konstitūciju, galvenais — kas spiež viņus tā riskēt? . . .
Izdevniecība «Liesma» Rīga 1968
Tulkojusi A. Zviedre
Vāku un titulu zīmējis mākslinieks I. Vijups Vinjetes darinājis mākslinieks A. Pčelko
Erihs Maria Remarks
Mīli savu tuvāko
ROMĀNS
E. M. Remarka romāns satriecošā spilgtumā rāda pasauli, kurā mīt bēgļi — cilvēki, kuri pēc 1933. gada bija spiesti atstāt savu dzimteni. Nav cerību atrast jaunu tēvzemi, nav dokumentu, naudas, nav viselementārāko cilvēktiesību. Iepazīstam Jozefu Šteineru, kurš savu likteni uztver kā piedzīvojumu, Ludvigu Kernu, kurš gada laikā izdzīvo veselu mužu, līdz ar viņiem nonākam Vīnē un Prāgā, Cīrihē un Parīze, cietumos, slimnīcās, jumtistabiņās … Remarks stāsta neparasti spilgti; pat lielāko dzīves rūgtumu viņš vēro ar daudz pieredzējuša cilvēka klusajām skumjām.
No vācu valodas tulkojusi Silvija Brice
RĪGA LIESMA 1989
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Mākslinieks Arvīds Jēgers Redaktore Silvija Tītmane
© Tulkojums latviešu valodā, Izdevniecība «Liesma», 1989
Dramatyczne okoliczności zmuszają kowala Jurę do porzucenia rodzinnego domu. Z zawiniątkiem na ramieniu wyrusza w świat w poszukiwaniu lepszego miejsca na ziemi. Zmęczony długą wędrówką zasypia i wtedy zostaje obrabowany przez grasującego w okolicy zbója Maramę. Kiedy oddaliwszy się na bezpieczną odległość Marama ogląda swój łup, jego zdumienie nie ma granic: z zawiniątka wpatruje się w niego dwoje zapłakanych dziecięcych oczu – jedno niebieskie, drugie brązowe… Ufny we własną siłę i spryt rzezimieszek nie może wiedzieć, że właśnie spotkał swoje przeznaczenie…
In diesem großartigen Roman schildert Mika Waltari das abenteuerliche Leben des Minutus Manilianus Lausus in der Zeit von 46 bis 70 n. Chr.
Minutus wird in Kleinasien geboren. Er dient als junger Legionär in Britannien. Über Griechenland führt sein Weg nach Rom. In der Hauptstadt des Weltreiches steht ihm eine glänzende Karriere bevor, die im Amt des Konsuls gipfelt. Als er sich am Ziel seiner Pläne glaubt, nimmt sein Lebensweg jedoch eine unerwartete dramatische Wende …
Den Hintergrund dieses bewegenden Einzelschicksals bildet das Römische Reich in einer entscheidenden Epoche seiner Geschichte. So wird MINUTUS DER RÖMER den Leser genauso fesseln wie der Roman SINUHE DER ÄGYPTER, mit dem der Autor weltberühmt wurde.
Titel der bei Werner Söderström OY, Helsinki, erschienenen Originalausgabe:
IHMISKUNNAN VIHOLLISET
© by Mika Waltari, 1965
Впервые на русском – один из самых ярких романов 2016 года, «Книга года» по версии New York Times. По историческому размаху и лиричности «Чужекровку» сравнивали с романом Энтони Дорра «Весь невидимый нам свет», а по психологической напряженности – с «Комнатой» Эммы Донохью.
Итак, познакомьтесь с сестрами-близнецами Перль и Стасей.
Перль Заморска отвечает за грустное, хорошее, прошлое.
Стася Заморска должна взять на себя смешное, плохое, будущее.
Осенью 1944 года сестры вместе с матерью и дедом попадают в Освенцим. В аду концлагеря двенадцатилетние девочки находят спасение в тайном языке и секретных играх, в удивительном запасе внутренних сил. Став подопытными доктора Менгеле в лагерном блоке, именуемом «Зверинец», они получают определенные привилегии, но испытывают неведомые другим ужасы. Даже самая жестокая рука судьбы оказывается бессильна разлучить близнецов…
Hilerija Beilija
Misis Ročestere
Mērijas Beilijas smalkā stila izjūta un sižetu veidošanas prasme ļāvusi viņai iejusties vairāku lasītāju paaudzēs tik iemīļotajā Džeinas Eiras un Hovarda Ročestera mīlas stāstā organiski izjūtot tālaika gaisotni.
Heilija ir turpinājusi so aizraujošo stāstu tā, kā to būtu turpinājusi pati autore.
No angļu valodas tulkojusi Dagnija Dreika
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Hilerija Beilija dzimusi 1936. gadā un mācījusies vairākās skolās, pēc tam arī koledžā Kembridžā. Viņa ienāca dīvainajā sešdesmito gadu daiļliteratūras pasaulē jau precēta sieva ar bērniem, uzrakstīdama kādus divdesn fantastiskus stāstus, kurus publicēja Britānijā, ASV Francijā un Vācijā. Viņa izdevusi žurnālu "Neuz Worlds" un regulāri rakstījusi stāstus "Guardian". Beilijas pirmais romāns publicēts 1975. gadā; kopš tā laika viņa uzrakstījusi divpadsmit romānus un īsu biogrāfiju. Rakstniece dzīvo Ledbrokgrovā, Londonā.
«Aplis», Rīga, 1998
Vorviks Blanšets
Misis Ročestere
Džeinas Eiras dzīvesstāsta turpinājums
Pēc mistera Ročestera nāves viņa atraitne (kādreizējā Džeina Eira) piekrīt savas māsīcas uzaicinājumam paviesoties viņas mājā Dienvidjūru kolonijās. Diāna Ficdžeimsa ar ģimeni dzīvo Oblivionas salā, netālu no kolonistu apmetnes Glāstonas, kurai ir zināma līdzība ar Oklendu agrīnajā koloniālajā posmā. Džeinas ceļojumu pa jūru aizraujošāku vērš draudzība ar žilbinošo leitnantu Trevelianu, kurš pēc brauciena nodod Džeinu Diānas īgnā dēla Keileba rokās. Jaunajās mājās Džeina izbauda brīvību un dabas skaistumu, taču drīz vien izrādās, ka dzīve uz salas tikai šķietami līdzinās paradīzei. Džeina saskaras ar arhidiakona Džozijas Parfita ietekmi, saņem vēlamus un nevēlamus romantisku jūtu apliecinājumus un kļūst par liecinieci notikumiem, kas beidzas ar skandālu un traģēdiju. Galu galā Džeina nonāk pie izvēles, kas liek viņai pārvērtēt pašas aizspriedumus un tieksmes.
Lieliski attēlojot gan komiskus, gan nopietnus personāžus, Vorvikam Blanšetam ir izdevies ne tikai radīt saistošu sižetu, bet arī iedvest jaunu dzīvību vienam no populārākajiem literatūras tēliem.
…Reiz domāju, ka spēju apbrīnot tikai tādus vīriešus, kurijmn izteikties un uzturēt efegantas salona sarunas. Man patika, kā izsmalcinātā vidē viņi prot izeefties. Taču tagad zināju, ka Keileba daiļrunība vienkārši ir citāda, es to lītlz Šim nebiju izpratusi. Viņš bija cita kaluma; mani uzrunāja viņa acis, viņa rokas, visa viņa būtne; es velti biju centusies nesaprast šo vafodu.
Visu mūžu interesējoties par māsu Brontē daiļradi un padziļināti pētot Šarlotes Brontē fiterārās izteiksmes veidu Vorviks Blanšets nolēma uzrakstīt turpinājumu šim fiteratūras klasikas darbam, sakot, ka tas "Svārstās starp godbijību un satīru: robežas ir apzināti izplucinātas."
No angļu valodas tulkojusi Antra Damberga Māksliniece Māra Muskare
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
© "Alberts XII", 2002
Autora piezīme
Daži romānā sastopamie vietvārdi (Glāstona, Douro u. c.) aizgūti no Brontē ģimenes bērnu kopīgi radītās sāgas par dzīvi kolonijās. Savienotās Oblivionas un Kanaānas salas, savukārt, ir manis izdomāta ģeogrāfiska vieta.
This 1946 novel (by the author of the Worzel Gummidge books) is about a woman who goes on a cruise and is swept overboard; she lives for three years on a desert island before being rescued by a destroyer in 1943. When she returns to England it seems to her to have gone mad: she cannot buy clothes without ‘coupons', her friends are only interested in ‘war work', and yet she is considered uncivilised if she walks barefoot or is late for meals.
The focus of Barbara Euphan Todd's satire is people behaving heroically and appallingly at one and the same time.
Rosamond Lehmann considered Miss Ranskill Comes Home ‘a work of great originality, and delightfully readable, a blend of fantasy, satire and romantic comedy… a very entertaining novel and less light than it seems.’
Džons Golsvertijs
Modernā komēdija
Forsaitu cikla triloģijas otrā daļa. Pirmā – „Forsaitu teika”, trešā – „Pēdējā lappuse”. Otrā daļa – „Modernā komēdija” sastāv no trim grāmatām – 1. „Baltais pērtiķis”, 2. „Sudraba karote”, 3. „Gulbja dziesma”.
LVI RĪGĀ 1962
no angļu val. tulk. Ilga Melnbārde
FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Trzecia część "Trylogii rzymskiej", którą otwierają powieści "Tajemnica Królestwa" oraz "Rzymianin Minutus", dalszy ciąg opowieści obejmującej kolejne lata panowania Nerona i następnych cesarzy, aż do śmierci Wespazjana, krótkich rządów Tytusa i okrutnych Domicjana.
Montesumas meita
Henrijs Raiders Hegards
A (Angļu) He 140
Tulkojusi A. Feldhune Mākslinieks G. Elers
Pavisam Hegards publicējis pāris desmitu grāmatu. Nozīmīgākā no tām neapšaubāmi ir piedzīvojumu romāns «Montesumas meita» (1893.), ko latvieša lasītājs saņem pirmoreiz. Romāns veltīts vienam no pašiem dramatiskākajiem momentiem Meksikas vēsturē — tās seno iedzīvotāju acteku cīņai ar spāņu iekarotājiem — konkistadoriem Ernando Kortesa vadībā. Uz bagāta dokumentāla, vēsturiska un etnogrāfiska materiāla pamata rakstniekam izdevies parādīt acteku sadzīvi un kultūru, viņu pilsētas un zemi.
Montesumas meita
Henrijs Raiders Hegards
Pavisam Hegards publicējis pāris desmitu grāmatu. Nozīmīgākā no tām neapšaubāmi ir piedzīvojumu romāns «Montesumas meita» (1893.), ko latvieša lasītājs saņem pirmoreiz. Romāns veltīts vienam no pašiem dramatiskākajiem momentiem Meksikas vēsturē — tās seno iedzīvotāju acteku cīņai ar spāņu iekarotājiem — konkistadoriem Ernando Kortesa vadībā. Uz bagāta dokumentāla, vēsturiska un etnogrāfiska materiāla pamata rakstniekam izdevies parādīt acteku sadzīvi un kultūru, viņu pilsētas un zemi.
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Tulkojusi Anna Feldhūne Mākslinieks G. Elers
izdevniecība Zinātne 1967 g
Zelma Lāgerlēva
Morbaka
Bērnības atmiņas. Dienasgrāmata.
Preses nams1993
Annas Gobnieces un Ernesta Birznieka-Upīša tulk. latv. val.
A New McCullough Classic
In the tradition of her epic bestseller, The Thorn Birds, Colleen McCullough offers up a saga of love found, love lost, and agony endured in Morgan's Run. McCullough brings history to life through the eyes of Richard Morgan, an Englishman swept up in the bitter vicissitudes of fate. McCullough's trademark flair for detail is like a ride in a time machine, transporting readers to the late 18th century. From the shores of Bristol, England, to the dungeons of a British prison, from the bowels of a slave ship to a penal colony on an island off the coast of New South Wales, McCullough brilliantly recreates the sights, sounds, tastes, and smells of Morgan's life and times. The Revolutionary War is raging in America, and England is struggling with economic and social chaos. In the town of Bristol, Richard Morgan keeps to himself and tends to his family, making a decent living as a gunsmith and barkeep. But then Richard's quiet life begins to fall apart. His young daughter dies of smallpox, his wife becomes obsessively concerned about their son, and he loses his savings and his bar to a sophisticated con man. Then Richard's wife dies suddenly of a stroke, and his son is later lost and presumed dead after disappearing in a nearby river. The crowning blow comes when Richard reports illegal activities being carried out by the owner of the rum distillery where he works, and he ends up on the wrong end of a frame-up. Tried and convicted for thievery and blackmail in a justice system designed to presume guilt, Richard is deported on a slave ship of the "First Fleet" with a hundred or so other convicts bound for New South Wales, where they will be used to establish a colony. But the onboard conditions during the yearlong voyage are so awful that many of the convicts die. Richard, oddly calm, dignified, and withdrawn, not only survives but manages to thrive. His intelligence, manners, and skills earn him respect in the new colony, where he eventually earns a pardon and begins his life again. Based on McCullough's own family history, Morgan's Run has all the marks of a classic. In the novel's afterword, McCullough mentions that she hopes to continue this tale – a hope that will no doubt be shared by millions of readers.
– Beth Amos
Vilmoss un Ilze Kornī
Moris un Londonas kraukļi
Ievērojamu cilvēku dzīve. Grāmata bērniem. Vācijas demokrātiskās republikas rakstnieki Vilmoss un Ilze Kornī veltījuši šo grāmatu pasaules proletariāta vadoņiem Kārlim Marksam un Fridriham Engelsam. Tajā stāstīts par šo divu cilvēku draudzību, kas sākās vēl jaunībā un saistīja viņus uz visu mūžu. Izrādās ka Rītdienas un Parītdienas Zeme nav tukša fantāzija. Ļaudis atradīs ceļu uz turieni, kaut arī tas būtu nezin cik garš un ērkšķains, un aizdzīs velnus no pasaules uz visiem laikiem.
Izdevniecība „Liesma“ Rīgā 1967
A (Vācu) Ko 737
Tulkojis D. Strukovs Ilustrējis K. Cimermanis Mākslinieks G.Kļava
7—2
A dazzling work of American history from the author of the “U.S.A. trilogy”.
Beginning with the assassination of McKinley and ending with the defeat of the League of Nations by the United States Senate, the twenty-year period covered by John Dos Passos in this lucid and fascinating narrative changed the whole destiny of America. This is the story of the war we won and the peace we lost, told with a clear historical perspective and a warm interest in the remarkable people who guided the United States through one of the most crucial periods.
Foremost in the cast of characters is Woodrow Wilson, the shy, brilliant, revered, and misunderstood “schoolmaster”, whose administration was a complex of apparent contradictions. Wilson had almost no interest in foreign affairs when he was first elected, yet later, in proposing the League of Nations, he was to play a major role in international politics. During his first summer in office, without any…
Pērla Вaka
Mūžīgais brīnums
“Mūžīgais brīnums” ir aizkustinošs stāsts par izcili talantīga jaunekļa pieaugšanu. Cik neparasts ir pats Rendolfs Kolfakss, tik neparasta veidojas arī viņa dzīve. Būdams ārkārtīgi zinātkārs, jaunais cilvēks ar sajūsmu tver visu, ko pasaule piedāvā, - ļaužu pūļus Ņujorkā, kaisli Anglijas laukos, mākslu Parīzes muzejos un bibliotēkās, varas spēles militārajā dienestā Korejā.
Tikpat aizrautīgi Rendolfs iepazīst ari mīlestību, ko viņam dāvā brīnišķīgā Stefānija - meitene, kuras tēvs ir ķīnieLis, bet māte amerikāniete. Abus jauniešus satuvina ne tikai kvēlas jūtas, bet arī neapslāpējama zinātkāre, savas patiesās identitātes meklējumi un centieni pārvarēt atšķirīgu kultūru novilktās robežas.
Dinamiskā notikumu virkne, kas eleganti izvada lasītājus caur smiekliem un asarām, būtībā ir atgādinājums par mūžīgo brīnumu - dzīvi, kuru veido neatkārtojami tnirkļi. Ne velti “Mūžīgais brīnums” tiek uzskatīts par autores Pērlas Bakas vispersoniskāko un emocionālāko romānu.
Pērla Baka (1892-1973), amerikāņu rakstniece, ir vairāku arī latviešu valodā tulkotu un izdotu grāmatu autore.
Par romānu “Labā zeme” 1932. gadā viņa saņēma prestižo Pulicera balvu, un 1938. gadā Pērlai Bakai - kā pirmajai no amerikāņu rakstniecēm - piešķirta Nobela prēmija literatūrā. Romāns “Mūžīgais brīnums” pirmoreiz publicēts 2013. gadā, 40 gadus pēc autores nāves.
No angļu valodas tulkojusi Ruta Svaža
skanējis indarsss@inbox.lv
821.111(73)-31 Ва 230
Pearl S. Buck
THE ETERNAL WONDER
Copyright © 2013 by the Pearl S. Buck Family Trust The moral right of the author has been asserted.
All rights reserved.
Vākam izmantoti attēli © depositphotos.com
Natālijas Kugajevskas vāka dizains
Šis ir ar autortiesībām aizsargāts darbs. Darba reproducēšana vai jebkāda cita neatļauta izmantošana ir autortiesibu pārkāpums. Par autortiesibu pārkāpšanu ir paredzēta atbildība Krimināllikuma 148. pantā. Saskaņā ar Autortiesibu likuma 69.' pantu persona ir ari mantiski atbildīga par visiem zaudējumiem un morālo kaitējumu, kuru tā radījusi ar autortiesību pārkāpšanu.
© Tulkojums latviešu valodā, Ruta Svaža, 2018 © Mākslinieciskais noformējums, literārā apdare, izdevums latviešu valodā, Apgāds Zvaigzne ABC, 2018 ISBN 978-9934-0-7421-9
„Mylėk savo artimą“ – sukrečiantis pasakojimas apie pabėgėlius, kurie po 1933 m. įvykių buvo priversti ieškoti naujos tėvynės. Neturėdami nei asmens dokumentų, nei vizų ir persekiojami policijos, pabėgėliai migruoja iš vienos šalies į kitą. Rašytojas seka trijų tokių pabėgėlių likimo vingius. Jozefui Šteineriui klajoklio dalia – tik vienas iš daugelio kitų jam tekusių gyvenimo iššūkių. Įsigijęs mirusio žmogaus pasą, jis bando pradėti gyvenimą iš naujo.