Pasaules bērni. Divdesmitais gadagājums
Juhņēvičs Evalds
Pasaules bērni. Divdesmitais gadagājums Ārzemju rakstnieku stāstiHallama E. Snaudošais tīģeris. Tulk. A. Žīgure ; Neznakomovs P. Zinātnes upuris. Tulk. V. Kraučis ; Kolars S. Pacietīgais Fabiāns. Tulk. D. Dreika-Matule ; Btens B. Iesvētību uzvalks. Tulk. Z. Rozenberga ; Bergmans J. Māss un Mēss. Tulk. A. Putrle; Dimā A. Grāfienes Bertas pankūkas Tulk. D. Dreika-Matule Vidara D. Ko Sindbada Jūrasbraucēja piezīmēm. Tulk. E. Juhņēvičs ; Senkevičs H. Bākas sargs. Tulk. R. Luginska ; Robertss C. Mednieks lamatās. Tulk. I. Blaua ; Terijs V. S. Bezdibeņa Aka. Tulk. Z. Rozenberga ; Gendrikss A. L. Jamaikas ainiņa. Tulk. M. Grīnfelde ; Barleta L. Cilvēks, kas baroja savu ēnu. Tulk. C. Juhņēvičs ; Ploumers V. Karalienes Viktorijas dēls. Tulk. Z. Rozenberga ; Koups Dž. Augstspriegums. Tulk. M. Grīnfelde ; Onvana B. L. Mēs nošaujam Kraupjaino suni. Tulk. M. Grinfelde ; Rao N. Rangasami. Tulk. E. Juhņēvičs ; Jemkrasins C. Pa Vilka taku. Tulk. M. Grīnfelde ; Tavali Ķ. Bērnība dzimtajā salā. Tulk. M. Grinfelde ; thimaera viti. Vecmāmiņa. Tulk. M. Grinfelde ; Maršals A. Mans putns. Tulk. Z. RozenbergaSastādītājs Evalds JuhņēvičsRiga «Liesma» 1983Mākslinieks Uldis OzoliņšNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv «Liesma». 1983
|
Pasaules bērni. Divpadsmitais gadagājums.
Juhņēvičs Ēvalds
Pasaules bērni. Divpadsmitais gadagājums.Ārzemju rakstnieku stāstu krājums.Onelio Horhe Kardoso. Kubieša sirds. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Abrahams Valdelomars. Kabaljero Karmelo. Tulkojusi T. Pētersone ; Karloss Samoijoa Činčilja. Cabela. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Hosē de la Kuadra. Gvasintons. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Bruno Trāvens. Makario. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Irēna Jurgiļeviča. Stāsts par Zelta pīli. Tulkojusi R. Luginska ; Oktāvs Panku-Jašs. Brīnums. Tulkojusi T. Pētersone ; Kolo Nikolovs. Bezprātīgā mīlestība uz brinišķīgo Lampedūzu. Tulkojusi T. Pētersone ; Juliu Raciu. Cietokšņa pils noslēpums. Tulkojis E. Juhņevičs ; Makss Lundgrēns. Varavīksnes karš. Tulkojusi S. Elsberga ; Oskars Vailds. Pašmīlīgais milzis. Tulkojusi A. Bauga ; Viljams Džekobs. Romantisks brauciens. Tulkojusi A. Bauga ; Olivija Meninga. Cilvēks, kurš nozaga tīģeri. Tulkojusi A. Bauga ; Subbi Hanims. Skolas direktors. Tulkojusi T. Pētersone ; Maruns Abuds. Milads. Tulkojusi T. Pētersone ; Abu Bekrs Haleds. Baltie zābaki. Tulkojusi T. Pētersone ; Robinsons Matsele. Uzvalks koncertam. Tulkojusi T. Pētersone ; Saotome Kacumoto. Gliemezīši. Tulkojusi T. Pētersone ; Narajons Gongopadhajs. Ceļš cauri džungļiem. Tulkojusi T. Pētersone ; Ernests Setons Tompsons. Karaliskā Analostāniete. Tulkojusi A. Bauga . Sastādījis Ēvalds Juhņēvičs. Ilustrējis Tālivaldis BanisIzdevniecība Liesma 1975
|
Pasaules bērni. Otrais gadagajums
Juhņēvičs Ēvalds
Pasaules bērni. Otrais gadagajumsĀrzemju rakstnieku stāstu krājums.Pols Fors. Draudzības loks. Atdz. C. Dinere ; Džainendra Kumars. Rotaļa. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Alberto Moravia. Sakostā roka. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Aizeks Azimovs. Robijs. Tulk. J. Ozols ; Zoltans Radvani. Ielu laternu sargi. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Sadots Fabilja. Liča un aklais. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Konrāds Fialkovskis. Nemirstīgais no Vegas. Tulk. J. Ozols ; Edmonds Rošērs. Mans kuģis. Atdz. C. Dinere ; Sembens Usmans. Tas notika pie Voltas. Tulk. E. Juhņevičs ; Nora Burke. Brāli, mans brāli. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Zelma Lagerlefa. Balons. Tulk. H. Kliene ; Jonass Aurdnasons. Skrīne. Tulk. E. Kliene ; Rejs Bredberijs. Visa vasara vienā dienā. Tulk. J. Ozols ; Enrike Mateuči. Viens no daudziem. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Gustavo Alfredo Hakome. Pirkts par piecdesmit sukre. Tulk. A. Ozola-Sakse . ; Emīls Ludvigs. Mazais noziedznieks. Tulk. J. Ozols ; Pjērs Gamarā. Kravas mašīnas dziesma. Atdz. C. Dinere ; E. Kelderaru. Nāra. Tulk. E. Kliene ; Fahri Erdinčs. Rustems. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Bharatija. Munmuns. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Edmunds Nizjurskis. Pielīdējs. Tulk. E. Juhņevičs ; Thaņ Tins. Ar burvju amuletu pēc smaržīgā čana. Tulk. E. Juhņevičs ; Ugo Ronfani. Pirmā sakāve. Tulk. A. Ozola-SakseSastādījis Ēvalds Juhņēvičs Ilustrējis Normunds ZvirbulisNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvIzdevniecība «Liesma» Rīga 1965
|
Pasaules bērni. Piecpadsmitais gadagājums
Juhņevičs Ēvalds
Pasaules bērni. Piecpadsmitais gadagājums Ārzemju rakstnieku stāsti Rudo Morics. Izturēt! Tulk. V. Kraučis ; Ježijs Maika. Aust gaisma. Tulk. R. Luginska ; Oktāvs Panku-Jašs. Krusteniski. Tulk. T. Pētersone ; Rūdijs Štrāls. Robinsons džungļos. Tulk. G. Leja ; Onelio Horhe Kardoso. Pāvs. Tulk. M. Grīnfelde ; Sesārs Valjeho. Pako Junke. Tulk. T. Pētersone ; Žozē Verisimo. Žozē Tapujo noziegums. Tulk. M. Grinfelde ; Čarlzs Robertss. Zemūdens alu briesmonis. Tulk. I. Blaua Mardžorija Kinnana Rolingsa. Mana māte dzīvo Manvilā. Tulk. A. Bauga ; Omers Seiledins. Varavīksne. Tulk. T. Pētersone ; Renē Filombe. Kazabalaka. Tulk. R. Luginska ; Redjards Kiplings. Imreja atgriešanās. Tulk. A. Bauga ; Šankars. Kā aizvainoja ziloni Hāri. Tulk. T. Pētersone ; D. Urianhajs. Rudens bez tēva. Tulk. T. Pētersone ; Li Den Suka. Stāsts par Jon Čhanu. Tulk. T. Pētersone ; Saolome Kacumoto. Sestdien pēcpusdienā. Tulk. T. Pētersone ; Džūds Votens. Tēvocis Toms. Tulk. T. Pētersone ; Žoržs Simenons. Megrē pīpe. Tulk. M. Grinfelde . Sastādījis Ēvalds Juhņevičs Ilustrējis Pāvils ŠēnhofsNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvRīga «Liesma» 1978© Tulkojums latviešu valodā, ilustrācija «Liesma», 1978
|
Pasaules bērni. Piektais gadagājums
Juhņevičs Evalds
Pasaules bērni. Piektais gadagājumsĀrzemju rakstnieku stāstu krājums.Eliass Karpena. Zēns, suns un čūska. Tulk. E. Lūse ; Arturo Uslars Pietri. Spoku māja. Tulk. E. Lūse ; Roberts Luiss Stīvensons. Apburtā pudele. Tulk. A. Bauga ; Viljamss Sarojans. Piecdesmit jardu skrējiens. Tulk. E. Juhņevičs ; Juhans Dorgens. Rogers — 14. Tulk. E. Kliene ; Benedikts Hercs. Dvīņi. Tulk. E. Juhņevičs ; Ugo Pirro. Kāda skolnieka dienasgrāmata. Tulk. E. Lūse ; Alionso Kvesta i Kvesta. Medaļa. Tulk. E. Lūse ; Pablo de la Toriente Braus. Salgarija piedzīvojumi. Tulk. E. Juhņevičs ; Luiss Kotlojs. Gorilla! Tulk. E. Kliene ; Ludviks Aškenazi. Oliņa. Tulk. E. Lūse ;. Horsts Bezelers. Muklāja komanda. Tulk. E. Lūse ; Muhamads Kamils Arefs. Fadls jūtas pieaudzis. Tulk. E. Lūse ; Džons Hanlers. Zilonis-bandīts. Tulk. E. Kliene ; Luišs Bernardu Onvana. Melno cilvēku rokas. Tulk. E. Juhņevičs ; Džeks Koups. Plaisa debesīs. Tulk. E. Juhņevičs ; Randžits Desajs. Isa. Tulk. E. Lūse ; Thaņ Tins. Rikšas pagoda. Tulk. E. Juhņevičs ; Orasio Kiroga. Anakonda. Tulk. E. Kliene Sastādījis Evalds Juhņevičs Ilustrējis Uldis ZemzarisNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvIzdevniecība «Liesma» Rīga 1968
|
Pasaules bērni. Pirmais gadagājums
Juhņevičs Ēvalds
Pasaules bērni. Pirmais gadagājums. Autoru kolektīvs Hozē Marija Sančess. Lalū. Tulk. E. Juhņevičs ; Anrī Allegs. Mans mazais draugs no Bretaņas. Tulk. S. Veidemarte ; R. Morics. Notikums purvā. Tulk. S. Veidemane ; Saris Vildraks. Ienaidnieks. Tulk. E. Kliene ; J. Paile. Es zinu, ar ko draudzēties. Tulk. S. Veidemane . Jans Grabovskis. Žoko. Tulk. A. Banga ; Viljams Sarojans. Visaukstākā ziema kopš 1854. gada. Tulk. E. Juhņevičs ; Hozē Marja de Kinto. Rītausmas bērns. Tulk. I. Lasmanis ; Nensija Greisa. Auskari Salijai. Tulk. A. Bauga ; Francisko Rohass Gonsaless. Pahareadors. Tulk. E. Juhņevičs ; Rauls Gonsaless de Kaskoro. Jaungada dāvana. Tulk. E. Juhņevičs ; Veslavs Brudzinskis. Krustdēls no provinces. Tulk. A. Bauga ; Dēvids Beitsons. Mēļais ielāps. Tulk. A. Bauga ; Aldo de Jako. Bailes. Tulk. E. Kliene ; Upendranaths Ašks. Kamielēns. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Ramvrikša Benipuri. Devs. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Rasauls Parvizi. Notikums ar manām brillēm. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Sadri Ertems. Māla kotletes. Tulk. 1. Lasmanis ; Movaheds Dilmahani. Sudraba naudas gabaliņi. Tulk. A. Ozola-Sakse ; Alvaro Junke. Trillis atrod labdari. Tulk. E. Juhņevičs ; Armando Kisigoli. Lolopepe un suņti izstāde. Tulk. E. Juhņevičs ; Mikjels Fenhuss. Kad iestājas polārā ziema. Tulk. E. Kliene ; A. P. Gaskels. Ala. Tulk. A. Bauga ; Dž. Hezeringtons. Varžu medības. Tulk. S. Veidemane ; Luiza Sturani. Tā tiešām notika? Tulk. E. Kliene Sastādījis Ēvalds Juhņevičs Ilustrējis Tālivaldis BanisNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvLatvijas Valsts Izdevniecība Rīga 1964
|
Pasaules bērni. Septiņpadsmitais gadagājums
Juhņevičs Ēvalds
Pasaules bērni. Septiņpadsmitais gadagājumsĀrzemju rakstnieku stāsti Klavels B. Dziedošais koks. Tulk. I. Lase ; Andersens Nekse M. Brašais akrobāts. Tulk. E. Marjutina ; Bžozovskis Z. Monēta ar Koperniku. Tulk. J. Osmanis ; Sļiackis O. Pēcpusdiena ar Pēteru. Tulk. V. Kraučis ; Ņeznakomovs P. Mūsu noslēpums. Tulk. V. Kraučis ; Čopičs B. Četri valdnieki. Tulk. D. Dreika-Matule ; Vo I. Uzvarētājs dabū visu. Tulk. T. Petersone ; Roberts C. Neapdzīvotā salā. Tulk. I. Blaua ; Stjuarts D. Es neesmu varonis. Tulk. A. Bauga ; Kardoso O. H. Zirgs. Tulk. E. Marjutina ; Aleksis Z. S. Teiksma par Zelta Ziedu. Tulk. E. Marjutina ; Folkners V. Agrīnās dzinējmedības. Tulk. A. Bauga ; Dibs M. Gaidīšana. Tulk. I. Lase ; Dakrubs M. I. Ziedi, kurus laistīja Alhanuns. Tulk. E. Marjutina ; Sahabs K. U. Māte. Tulk. V. Kraučis ; Usmans A. Tēlnieks. Tulk. E. Marjutina ; Potekats S. K. Pastnieks. Tulk. E. Marjutina ; Sins M. Vecākais dēls atgriežas no kara. Tulk. E. Marjutina ; Ngi M. Pieaugušais. Tulk. V. Kraučis ; Reijess E. M. Pansita paciņa. Tulk. M. Grīnfelde ; Kimenje B. Brīvdienas ar piedzīvojumiem. Tulk. E. Juhņevičs ; La Guma A. Kafija ceļā. Tulk. T. Petersone ; Cubota D. Svilpe. Tulk. M. Grinļelde ; Rīss L. Par koala lācīti Platausīti. Tulk. I. Blaua ; Sastādījis Ēvalds Juhņevičs Ilustrējis Kirils ŠmeļkovsNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvRīga «Liesma» 1980(g) Tulkojums latviešu valodā, 225.80.4803020000 ilustrācijas, «Liesma», 1980
|
Pasaules bērni. Septītais gadagājums
Juhņevičs Ēvalds
Pasaules bērni. Septītais gadagājumsĀrzemju rakstnieku stāsti Oskars Vailds. Laimīgais princis. Tulk. A. Bauga ; Džeimss Kriss. Stāsts par karuseļa dzimšanas dienu. Tulk. M. Grīnfelde ; Edite Pardžitere. Brīvības un sēru krasa. Tulk. T. Pētersone ; Slavko Janevskis. Karamba Baramba. Tulk. M. Grīnfelde ; Fritjofs Nilsons Piratens. Govs un iesvētāmie zēni. Tulk. S. Elsberga ; Vaclavs Čtvrteks. Kā man un Františekam atnāca pavasaris. Tulk. M. Grīnfelde ; Herards Valshaps. Lapsēns. Tulk. Ј. Lūse ; Astrīda Lindgrēna. Smolandes stiprinieks. Tulk. S. Elsberga ; Jans Edvards Kuharskis. Augļu dārzs. Tulk. M. Grīnfelde ; Benno Pludra. Luts Matens un baltā gliemežnīca. Tulk. M. Grīnfelde ; Zoržs Govī. Ēzelis. Tulk. E. Lūse ; Jordans Radičkovs. Prieka pilna cepure. Tulk. M. Grīnfelde ; Markess Rebelo. Poēma par trusīšiem. Tulk. T. Pētersone ; Ana Marija Matute. Labie bērni. Tulk. E. Lūse ; Muhamads Mauluts (Mams). Piecdesmit felsu. Tulk. T. Pētersone ; Tomiko Inui. Strazdi. Tulk. M. Grīnfelde . ; Rabindranats Tagore. Bolajs. Tulk. T. Petersone ; Hodža Ahmads Abass. Melnais Kalns. Tulk. T. Pētersone ; Luiss Džonsons. Jaunā ābele. Tulk. M. Grīnfelde ; Killijs Tennans. Atstumtais. Tulk. T. Pētersone; Karloss Bulosans. Kamēr vien zāle zaļos uz zemes. Tulk. T. Pētersone ; Ernests Setons-Tompsons. Zēns un lūsis. Tulk. A. Bauga Дети мирa Сборник рассказов зарубежных писателен Издательство «Лиесма» На латышском языке Художник 3. ЗузеSastādījis Ēvalds Juhņevičs Ilustrējis Zigurds ZuzeNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvIzdevniecība «Liesma» Rīga 1970
|
Pasaules bērni. Sešpadsmitais gadagājums.
Juhņēvičs Ēvalds
Pasaules bērni. Sešpadsmitais gadagājums.Ārzemju rakstnieku stāsti Marjans Orloņs. Atentāts pret kleksīti. Tulk. R. Luginska ; Lilo Hardele. Dresētājs Osijs. Tulk. G. Leja ; Rudo Morics. Netaisi muļķības, Gita! Tulk. V. Kraučis ; Petars Neznakomovs. Brīnišķīgā kārbiņa. Tulk. V. Kraučis ; Branko Copičs. Mūsējie padzen āpšus. Tulk. D. Dreika-Matule ; Hore Holts. Mans brālis. Tulk. E. Kliene ; Jalmars Sederbergs. Jokdaris. Tulk. E. Kliene ; Hanss Hinks. Mazā, baltā dāma. Tulk. E. Kliene ; Alans Silitovs. Divritenis. Tulk. A. Bauga ; Doloresa Medio. Otrreiz. Tulk. M. Grīnfelde ; Alfredo Reijess Treho. Mans vectēvs un es. Tulk. E. Juhņēvičs . Karmena Baesa. Meitene, kas gribēja kļūt par zirgu. Tulk. E. Juhņēvičs ; Žorži Medaurs. Kazu pārdevējs. Tulk. E. Juhņēvičs ; Gonsālo Kiroga Vargass. Saldējums par tūkstoti. Tulk. E. Juhņēvičs ; Mario Benedeli. Klauns. Tulk. E. Juhņēvičs ; Džons Steinbeks. Notikums M. ielas namā Nr. 7. Tulk. A. Bauga ; Erskins Koldvels. Lēnītis. Tulk. A. Bauga ; Čarlzs Roberlss. Vienīgais. Tulk. I. Blaua ; Omers Seiledins. Vientuļais laupītājs. Tulk. E. Juhņēvičs ; Akrams Usmans. Aklais ērglis. Tulk. E. Juhņēvičs ; Abu-al-Fazls Sidiki. Atgriešanās. Tulk. V. Kraučis ; Šankars. Par ziloneni Sati un zēnu, vārdā Babu. Tulk. M. Grīnfelde ; Krišnabams Malla. Tesu. Tulk. M. Grīnfelde ; Gaje Ni. Izlūki. Tulk. G. Leja ; Suans Šatjs. Noslēpums. Tulk. V. Kraučis ; Ermels Nuida. Zemes pulss. Tulk. M. Grīnfelde ; Dzjodzi Cubota. Karpa. Tulk. M. Grīnfelde ; Alans Peitons. Spaiks. Tulk. E. Juhņēvičs ; Leslijs Rīss. Knābainīte. Tulk. I. BlauaSastādījis Ēvalds Juhņēvičs. Ilustrējis Zigurds ZuzeNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv© Tulkojums latviešu valodā, ilustrācijas, «Liesma», 1979Liesma» 1979
|
Pasaules bērni. Sestais gadagājums
Juhņevičs Ēvalds
Pasaules bērni. Sestais gadagājumsĀrzemju rakstnieku stāsti Erhards Ellers. Saulespuķes. Tulk. M. Grinfelde ; Alans Maršals. Vistas pēdas. Tulk. E. Lūse ; Pernets Saponjers. Šveices ganu dziesma. Tulk. M. Grinfelde ; Oskars Vailds. Kentervilas rēgs. Tulk. A. Banga ; Alfonss Dodē. Mazais spiegs. Tulk. M. Grinfelde ; Elza Beskova. Doktora Klūkamundusa izgudrojums. Tulk. S. Elsberga ; Jans Fridegords. Eskilstūnas nazis. Skolas izbraukums. Tulk. E. Kliene ; Pols Arēns. Neapdzīvotā sala. Tulk. M. Grmlelde ; Bruno Travens. Indiāņu atgriešana. Tulk. E. Luse ; Monteiru Lobatu. Pelnrušķe. Tulk. M. Grinfelde ; Alberts Malcs. Rotaļa. Tulk. E. Lūse ; Moriss Karēms. Kad dzīvnieki vēl mācēja runāt. Tulk. M. Grinfelde ; Ludviks Aškenazi. Noslēpums. Tulk. E. Lūse ; Žans Kūtra. Ligzda pastkastītē. Tulk. M. Grīnlelde ; Vladimirs Nazors. Cilvēks, kas pazaudēja pogu. Tulk. M. Grinfelde ; Ferencs Mora. Paša Rečepa bārdskuvis. Tulk. E. Luse . Dorisa Lesinga. Burvestība nav pārdodama. Tulk. Z. Staņa Tomass Hengerfords. Vienīgi viņš bija to aizmirsis. Tulk. E. Lūse ; Mirza Adibs. Svētais koks. Tulk. E. Lūse ; R. V. V. Vitjana. Mazulis. Tulk. E. Lūse ; Stevans Bulaičs. Trīsdesmit pieci vieninieki. Tulk. M. Grinfelde ; Orasio Kiroga. Anakondas atgriešanās. Tulk. E. Kliene Sastadījis Ēvalds Juhņevičs Mākslinieks Zigurds ZuzeIzdevniecība «Liesma» Rīgā 1969
|
Pasaules bērni. Trešais gadagājums.
Juhņēvičs Ēvalds
Pasaules bērni. Trešais gadagājums.Ārzemju rakstnieku stāstu krājumsŽaks Prevērs. Kad mēs skolu atstājām. Atdz. C. Dinere ; Erihs Kestners. Puisēns ceļo. Tulk. A. Pirtniece ; Stefans Luka. Dvīņu atvars. Tulk. E. Juhņevičs ; Alans Silitou. Noasa šķirsts. Tulk. E. Lūse ; Stīvens Līkoks. Ka mēs svinējām māmiņas dienu. Tulk. E. Juhņevičs ; Horācijs Leonards Golds. Varonis. Tulk. J. Ozols ; Elgots Lendžs. Džungļu briesmoņi. Tulk. E. Kliene ; Irēna Landava. Melnais kaķis. Atdz. J. Osmanis ; Branko Copičs. Rūgtais medus. Tulk. E. Lūse ; Alberts Malcs. Cirks atbraucis. Tulk. A. Pirtniece ; Benedikts Hercs. Mani pirmie soļi zinātnē. Tulk. E. Juhņevičs ; Vaclavs Kaidošs. Pūķis. Tulk. J. Ozols ; Svens Jilseters. Lāču dzīres. Tulk. E. Kliene ; Marija Žanna Karone. Skan tamtams. Atdz. C. Dinere ; Džotno Keniata. Džungļu valdnieki. Tulk. E: Lūse ; Arčers Kroufords. Sangrilas salas kokosa palmas. Tulk. E. Lūse ; Khin Min Ju. Rožu paklājs. Tulk. E. Juhņevičs ; Sadeks Čubeks. Jahja. Tulk. Ē. Lūse ; Arturs Klarks. Suņa zvaigznājs. Tulk. J. Ozols ; Džons Hanters. Lauvu medības Masailendā. Tulk. E. Kliene ; Lucina Kžemeņecka. Vakardziesma. Atdz. J. Osmanis ; Pjērs Paolo Pazolini. Drandulets. Tulk. E. Juhņevičs ; Luda. Pilnīgi aizņemta diena. Tulk. A. Pirtniece ; Elli Aleksiu. Frančesko. Tulk. E. Lūse ; Viljams Sarojans. Vecmodīgs romāns ar mīlestības dzejoļiem un visu pārējo. Tulk. E. Juhņevičs ; Rejs Bredberijs. Sirēna. Tulk. J. Ozols ; Džeralds Darels. Čolmondeli dzīve un nāve. Tulk. E. KlieneNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvIzdevniecība «Liesma» Riga 1967Sastādījis Ēvalds Juhņevičs Ilustrējis Zigurds Zuze
|
Pasaules bērni. Vienpadsmitais gadagājums
Juhņēvičs Ēvalds
Pasaules bērni. Vienpadsmitais gadagājumsĀrzemju rakstnieku stāstu krājums.Viljams Džekobs. Izāzētais kapteinis. Tulkojusi A. Bauga ; Edmunds Ņizjurskis. Kurš uzvarēja? Tulkojusi R. Luginska ; Magda Sabo. Nepatīkams skuķis. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Staņislavs Stratijevs. Zaļais pūdelis Zoržs. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Horsts Neiberts, Rudijs Kuncs. Pasaules meistarsacīkstes riteņbraukšanā. Tulkojusi E. Lūse ; Jalmars Sēderbergs. Jokdaris. Tulkojusi E. Kliene ; Hosē Eduardo Sunjiga. Koraļļu zariņš. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Oskars Vailds. Infantas dzimšanas diena. Tulkojusi A. Bauga ; Herberts Velss. Cilvēks, kurš taisīja dimantus. Tulkojusi A. Bauga ; Alfonss Dodē. Vudstauna. Tulkojusi M. Grīnfelde ; ' Staņislavs Lems. Karaļa Biskalāra bagātības. Tulkojusi R. Luginska ; Rejs Bredberijs. «R» nozīmē raķeti. Tulkojusi A. Bauga ; Fahri Erdinčs. «Melnā» ola. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Haubs Tuama Farmans. Zupa un saule. Tulkojusi E. Lūse ; Mahmuds Teimurs. Atgriešanās. Tulkojusi E. Lūse ; Bučibabs. Pakāpieni. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Saotome Kacumoto. Cirks. Tulkojusi E. Lūse ; Giljermo de Mello. Nēģeris ar ģitāru. Tulkojusi E. Lūse ; Džeimss Metjūzs. Parks. Tulkojusi E. Lūse ; Ernests Setons Tompsons. Arno. Tulkojusi A. Bauga ; Orasio Kiroga. Vienradzis velns. Tulkojusi M. Grīnfelde ; Bruno Trāvens. Kā radusies saule. Tulkojusi E. Lūse. Sastādījis Ēvalds Juhņēvičs. Mākslinieks Zigurds ZuzeNoskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lvizdevniecība Liesma 1974
|
Pat of Silver Bush
Montgomery Lucy Maud
Patricia Gardiner loved Silver Bush more than anything else in the world. She was born and raised in the beautiful old-fashioned house on Prince Edward Island, "where things always seemed the same" and good things never changed. But things do change at Silver Bush - from her first day at school to the arrival of her new own first romance. Through it all, Pat shares her experiences with her beloved friends and discovers the one thing that truly never changes: the beauty and peace she will always find at Silver Bush - the house that remembers her whole life.
|
Path of Stars (Warriors: Dawn of the Clans[6])
Hunter Erin
|
Pełnia
Gumulak Andrzej
W domu Hornów codziennie mówiło się o tajemniczym potworze. Gdy zbliżała się Virginia. rodzice i ich trzech gości, których dziewczyna widziała po raz pierwszy w życiu, zmieniali temat rozmowy. Niewiele rozumiała z przypadkowo usłyszanych zdań, ale wysiliła spryt, żeby kawalki posklejać w logiczną całość. Przerażającą całość!
|
Piedzīvojums ar Spārnoto čūsku
Gamarā Pjers
Pjers GamarāPiedzīvojums ar Spārnoto čūskuLVI RĪGA 1964Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis«PIEDZĪVOJUMS AR SPĀRNOTO ČŪSKU»ir pazīstamā franču rakstnieka PJERA GAMARA stāsts jaunatnei. 1961. gadā Francijā tas godalgots kā labākais jaunatnes literatūras darbs un tulkots gandrīz vai visās Eiropas valodās.Autors lasitāju aizvada gleznainās Dienvidfrancijas nostūri, nelielā Pireneju ciematā Fabjakā, kur dzivo skolnieki — enerģiskais Bertrans un lāga resnitis Fēlikss. Stāsta darbība risinās ari tālajā Meksikā, uz kurieni kādreiz devies Bertrana tēvocis Žans. Bet kas ir neparastais ceļotājs, ko Fēlikss notur par acteku, un kas notiek senajā templi Jukatanas piekrastē — to un vēl daudz ko citu jūs varēsit uzzināt, izlasot šo interesanto grāmatu.Piedzīvojumu literatūras žanrā šis darbs ir vērtīgs ieguldījums. Tajā harmoniski apvienojas Gamarā jaukā valodā risinātais stāstījums, veikli samezglotā intriga, spilgtie raksturi un gleznainie dabas apraksti. Grāmata saistīt saista jaunā lasītāja uzmanību, rosina viņa fantāziju, māca cienīt dzimtās zemes skaistumu un cilvēku darbu.No franču valodas tulkojusi Ieva Lāse Filipa Dora ilustrācijas
|
Pīkstīte
Širmanis Jānis
Jānis ŠirmanisPīkstīteKrēslas stundu stāsti Mārītei Mākslinieks Ernests ĀbeleRĪGA « SPRĪDĪTIS Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Pīļuka jaunais gads
Kļava Mirdza
Mirdza KļavaPīļuka Jaunais gadsPirmsskolas vecuma bērniemPasakas: Pīļuka Jaunais gads ; Sniegpārsliņa ; Kristāla Zvaniņš ; Kā Miks pirka velosipēdu ; Mika nedienas ar velosipēdu ; Miks, Slinkums un Godaprāts ; Piparkūku Groziņš ; Ka Jēkabiņš sēņot veda ; Vilnītis ; Pīļuks ; Pasaka par PasakuNoskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants LočmelisLiesma 1981Mākslinieks Pāvils Šēnhofs
|
Pīters un Vendija
Berijs Džeimss Metjū
Džeimss Metjū BerijsPīters un VendijaDžeimss Metjū Berijs (1860–1937) ir skotu rakstnieks un dramaturgs, kas pasaules slavu ieguvis, radot Pītera Pena tēlu – zēnu, kurš nevēlējās kļūt pieaudzis. Stāsts „Pīters un Vendija” pirmoreiz izdots 1911. gadā, un tā pamatā ir autora jau iepriekš sarakstītā luga „Pīters Pens” (1904). „Pīters un vendija” ir stāsts par brīnumainu puisēnu Pīteru Penu, kurš dzīvo Nekurnekadzemē. Tā ir burvīga sala, kur sastopamas laumiņas un nāras, kur jāuzmanās no indiāņiem un pirātiem. Mazā Vendija un viņas trīs brāļi lido līdzi Pīteram Penam uz šo fantāzijas salu, lai iepazītos ar pazaudētajiem puikām un stāstītu viņiem tik mīļās pasakas. Kad klausies vakara pasaku, palūkojies, vai aiz loga nav manāms zēns raibu rudens lapu tērpā, jo Pīters Pens mēdz lidot virs pilsētas un meklēt pasakas, lai tās vēlāk stāstītu pazaudētajiem puikām. No angļu valodas tulkojusi Vizma Belševica. Māksliniece Meibela Lūsija Etvela.Tāpat kā Lūiss Kerols vai Alans Aleksandrs Milns, ari Džeimss Metjū Berijs savā mūžā uzrakstīja daudzus darbus. Taču laiks visu nežēlīgi sijā un vētī. Literatūras vēsturē'un daudzu zemju lasītāju atmiņā viņš palicis kā vienas grāmatas—«Pīters un Vendija»—autors.Džeimss Metju Berijs dzimis 1860. gada nelielas Skotijas pilsētiņas Kirrimjuiras nomale nabadzīgā audēja ģimenē. No mātes viņš mantoja interesi par tautas folkloru. Vecākais brālis Aleksandrs Džeimsam palīdzēja materiālā ziņā — un viņš varēja studēt Edinburgas universitātē. Berijs literārās gaitas sāk kā mūzikas kritiķis, kaut arī vecumdienas viņš jokojas: «Sitiet mani vai nost — es nespēju atšķirt vienu melodiju no otras. Neieredzu mūziku.» Un tomēr viņš rakstīja gluži pieņemamas recenzijas. Taču plaši pazīstams Berijs k)uva ar aprakstu sēriju par izdomātas nabadzīgas pilsētiņas smago ikdienu (patiesībā nemaz tik izdomāta šī pilsētiņa nebija, prototips dzimtā pilsēta). 90. gados viņš izdod virkni romānu («Mazais garīdznieks», «Sentimentālais Tomijs», «Tomijs un Grizela», «Margareta Ogilvi», kuru velta savai mātei), tajos Berijs pieskaras strādnieku (audēju) dzīves sociālām problēmām, tomēr reālo esamību skatīdams romantiski idealizēti. Viņš izmēģina savus spēkus ari dramaturģijā, gadsimta sākumā saraksta vairākas dzīvespriecīgas komēdijas, tajās ir dzīvi, aspratigi dialogi, atjautīgi izsmiets augstakās sabiedrības tukšums un pašpārliecinātība. Publika tās skatījās ar sajūsmu, zāles vienmēr bija pārpildītas.1894. gadā Berijs apprecas ar aktrisi Mēriju Ensellu, kura spēlēja viena no viņa lugām. Taču laulība ir neveiksmīga; galu galā 1919. gadā viņi izšķiras.Ne vienmēr rakstnieku cilvēciskās ipašības ir tikpat pievilcīgas ka viņu grāmatu varoņi. Bet Berijs arī dzīve bija godavīrs, labsirdīgs, nesavtīgs un, kā tautā saka, labs cilvēks, bieži viņš draugiem rakstniekiem (Hardijam, Golsver tijam, Velsam) k|uva par objektīvu un vēlīgu padomdevēju dažādās dzīves situācijās. Gadsimta sākumā Berijs aktīvi piedalās sabiedriskajā dzīvē, 1907. gada ir viens no kampaņas organizatoriem pret teātra cenzūru. Tā aizsākas viņa draudzība ar Golsvertiju, par kura cilvēcisko personību un darbiem Berijs sajūsminājās. Taču sirdij vistuvākais tomēr bija «pirāts» Stīvensons abi viņi bija skoti, abi mācījušies vienā universitātē; Berijs apbrīnoja šī rakstnieka vīrišķīgo ciņu ar savu slimību, augstu vērtēja viņa godīgumu un lielas darbaspējas.Ļoti svarīgi pastāstīt par Berija iepazīšanos ar Silviju un Artūru Dēvisiem 1887. gadā kada banketa laikā. Vēlāk viņš bieži atcerējās šo dienu, par Silviju Devisu teikdams, ka pēkšņi atjēdzies blakus būtnei, «par kuru brīnišķāku dzīvē nebiju redzējis». Sī tikšanās kļuva par ilgas un romantiskas draudzības sākumu ar Devisu ģimeni, viņu pieciem dēliem, kurus viņš mīlēja un sauca par «saviem dēliem». Pašam Berijam laulība ar Meriju nebija bērnu. Kad viens no Devisu dēliem Artūrs — nonāk slimnīcā, Berijs morāli un materiāli palīdz. Ir sagla- bājusies vēstule, kuru Silvija Devisa raksta savam sešgadīgajam dēlēnam Maiklam: «Misters Berijs ir mūsu burvju princis, vislabākais burvju princis, kāds vispār kādreiz piedzimis, tāpēc ka viņš patiešām tāds ir.» Arturs Dēviss nomirst ar vezi, pēc trim gadiem ar šo pašu slimību mirst Silvija. Berijs līdz pat savai nāvei — gluži kā rūpīgs tēvs audzina un skolo Dēvisu bērnus. Kad sākas Pirmais pasaules karš, trīs Dēvisu dēli dodas uz fronti. Berijs viņiem sūta paciņas un garas, humora pilnas vēstulēs. Taču 1915. gada martā viņš saņem ziņu par Džordža nāvi, 1921. gadā krīt arī ļoti iemīļotais Maikls.Un vēl par vienu šī rakstnieka nesavtības piemeru. Berijs gluži ka bērns sajūsminājās par ceļotājiem, pētniekiem, dažādu ekspedīciju dalībniekiem.Starp viņa draugiem bija Āfrikas pētnieki Pols di Sails un Džozefs Tomsons, kapteinis Skots, kurš gāja bojā ekspedīcija; viņš pēdējo vēstuli bija rakstījis Berijam. Rakstnieks uzņēmās rūpes par Skota atraitni, palīdzēja viņai morāli un materiāli, draudzējās ar dēlu Pīteru, rakstīdams viņam vēstules ka «vīrietis vīrietim».Pec Pirmā pasaules kara Beriju ievēlē par goda rektoru kādā Skotijas universitātē, tiek atzīti viņa nopelni kultūrā, literatūrā. īsi pirms nāves rakstnieks vēlreiz apliecina sirds dāsnumu un humānismu — visus honorārus par «Pīteru Penu», tā daudzajiem pārstastiem, kurus nepārtraukti izdod no jauna, arī pēc šis grāmatas veidotajām teātra izrādēm, uzņemtajām kinofil mām, novēl vienai no Londonas bērnu slimnīcām. Viņš ir bērnu bruņinieks šī vārda tiešā nozīmē.Džcimsa Metjū Berija pasaka «Piters Pens un Vendija» pirmoreiz iznāk 1911. gada. Taču šim darbam ir sava priekšvēsture. 1901. gada vasara Berijs un viņa sieva nopērk Sarrejas grāfiste māju. Dēvisu ģimene ar dēliem bieži brauc pie rakstnieka ciemos; Berijs ar bērniem rotaļājas, stāsta pasaku par Pīteru un Vendiju. Rakstnieka biogrāfs Endrjū Bērkins atceras šo dzīvo stāstījumu un rota|u atmosfēru: «…ezers kļuva par Dienvidjuras lagūnu, neskaitāmu piedzīvojumu darbības vietu, kur veca, ar kārti stumjama laiva tika daždažādi izmantota kā gara liellaiva, aizraujošs pirātu kuģis un postu nesoša briga «Anna Pinka». Suns Portoss centās izpatikt saimniekam un atveidoja daždažādus raksturus, sākot ar pirātu suni un beidzot ar mežonīgu tīģeri maskā, savukārt Berijs iejutās pirātu kapteiņa Ķekša loma, drūma un ļaunā personā, kas savu jauno pretinieku priekšā izrādīja nicināmu gļēvulību, bieži likdams četrgadīgajam Pīteram staigāt pa deli virs Melnā ezera tumša jiem ūdeņiem. Par laimi, ezers pat visdziļākajā vietā bija tikai pāris pedu dziļš.»Arī pasakas varoņiem Berijs devis savu draugu un paziņu vārdus. Misters Dārlings ieguvis Dēvisu vecākā dēla Džordža vārdu. Džons, Maikls un Piters nosaukti citu Devisu dēlu vārdos. Pīteru Dēvisu uzskatīja par Pitera Pena prototipu, tādēļ viņu aprunāja, cildinaja, viņš cieta ne tikai skola, bet ari vēlāk — visu savu mūžu. Tāpēc Piters Dēviss tik žultaini izteicies par Berija darbu —«šis pretīgais šedevrs». Vendijas vārdu rakstnieks izdomāja, pieminot drauga — rakstnieka V. E. Henlija (1849 -1903) — meitu Margaretu, kura nomira sešu gadu vecumā. Savukārt misis Dārlingas prototips ir Silvija Dēvisa.Vispirms Berijs savus «mutes stāstus» izmanto, lai uzrakstītu romānu «Baltais putniņš» (1902), kas domāts pieaugušajiem, bet vēlāk dažas nodaļas izdod atsevišķā grāmatā—«Pīters Pens Kensingtonas dārzā» (1906). 1904. gada Berijs uzraksta lugu «Pīters Pens», kuras iestudējums gūst milzīgus panākumus. Tā vienbalsīgi tiek atzīta par labako lugu bērniem.Pens radies no grieķu dieva Pana tēla (angliski tā izrunā Panu), par to liecina pasakā pieminētā flauta, bez kuras nav iedomājams Pans. Pīters Pens — šis zēns raibu rudens lapu tērpā, kurš, izdzirdis vecāku spriedumus par savu drūmo nākotni, aizbēg uz Kensingtonas dārziem un tur viņu izaudzina laumas,— saka: «Es gribu palikt maziņš uz visiem laikiem.» Sis teiciens būtībā ir visa Berija stasta atslēga. Berijam bērnībā ļoti patika R. M. Ballantaina «Koraļļu sala», viņš to ir nosaucis par «savu mīļāko grāmatu». Taču Berijs savā daiļradē būtiski polemizē ar šo rakstnieku, kura varoņi ir fiziski spēcīgi, platiem pleciem, viņi ilgojas tikai pēc viena — ātrāk izaugt lieli, lai klutu par darījumu cilvekiem pretstatā Pīteram Penam, kurš vēlas palikt mazs. Tātad Pens izteic rakstnieka romantisko ideju par bērnību ka laimīgu, tīru, idilliski gaišu pasauli iepretī pieaugušo ikdienas apreķiniem un prakticismam. Romantiķi (ari 19. gadsimta angļu neoromantiķi, pie kuriem piederēja Berijs) pretstatīja šīs abas pasaules, ta ir viena no viņu galvenajām, tradicionālajam stīgām. Un «Pīters un Vendija» ir caurcaurēm romantisks darbs, kurā uzsvērts, ka tikai bērni prot lidot un sapņot, prot īsti aizrautīgi priecāties, ļauties paši savai izdomai, nav aizmirsuši sajūsmināties un ticēt. Toties pieaugušo pasauli visuzskatāmāk raksturo misters Dārlings, kurš aizņemts ar saviem komerciālajiem darījumiem, viņu uztrauc tikai viens — lai viņa ģimenē būtu viss tāpat kā pārējiem, viņš ir patmīlīgs un iecirtīgs, netaisni izturas pret bērnu aukli — labo ņūfaundlendu Nenu (paša rakstnieka melnbaltais ņūfaundlends Luats ierosināja radīt šo tēlu). Stāstot par Dārlingu, autora attieksmē jūtama sūrma ironija. Gaišs, labestīgs dvēseles cilvēks ir tikai Vendijas māte — misis Dārlinga, kura mii bērnus, uztraucas par viņiem; kad Pīters un Vendija pazūd, viņa, ar mīlošas mātes sirdi nojautusi, ka bērni aizlidojuši, atstāj vaļa logu. Misis Darlinga sapņos redz, ka viņas mīluļi atlidos. Jo tikai tie, kas mii, redz pravietiskus sapņus, tie pirmie ar sirdi uztver visu notikumu un lietu patieso būtību. Atcerieties tikpat jūtīga, sirdsgudra ir Alises vecākā masa, kura redz māsas sapni.Rakstnieks labi pazīst un izprot bērnu psiholoģiju, tāpēc vairakās nodaļās izmanto rotaļu elementus, tajās daudz pcetiskuma, atjautas, piemēram, ka tiek celts Nekurnekadzemē Vendijas namiņš, kuram «cilindra dibenu uzsviež par glītu skursteni jumtā, un tas sāk tūlīt kūpēt» vai epizodes, kurās Vendijai Nekurnekadzemē patīk tēlot māmiņu astoņiem pazaudētiem puikām un stāstīt pasakas. Starp citu, «mazās māmiņās» tēls ir izplatīts angļu literatūra, piemēram, Dikensa daiļradē (Agnese «Dēvidā Koperfīldā»). Bez tam Berijam bija ļoti svarīgi parādīt, ka cilvēkiem (it īpaši berniem) nepieciešamas savas mājas un mātes mīlestība.Rakstnieka stāstījums ir viegli ironisks, viņš it kā pasvītro, ka viss notiekošais ir spēle, tāpēc nav ko uztraukties arī traģiskās situācijās, pat sadursmēs ar Ķeksi. Sestajā nodaļā ir šāda epizode. Kad pazaudētajiem puikām, meles izkāruši, dzenas pakaļ vilki, viņi cits citam jautā, ko šadā brīdī butu darījis Pīters. Puikas iedomājas, ka viņš paskatītos caur kājstarpi. Tā viņi arī dara; vilki apjūk un metas bēgt. Vai tikai tāpēc, ka pasakās daudz kas var notikt? Nē, te rakstnieks iepinis senu ticējumu — ja paskatās uz vilkiem caur kājstarpi, tie izbīstas un aizbēg. Sī epizode liecina, ka rakstnieks izmantojis folkloras elementus savā darbā.Laikabiedri atstājuši atmiņas, ka Džeimss Metju Berijs rakstījis ātri, viegli, ar iedvesmu, itin kā rotaļātos ar berniem. Ir saglabājusies leģenda, bet, iespējams, tā ir patiesība. «Kāpēc jus rakstāt, mister Berij?» kads viņa paziņa jautājis.—«Vai tad tu nezini? Man pirksti pilni tintes, un tā pati iztek uz papīra,» atjokojis rakstnieks. Viņa pasakā «Pīters un Vendija» lido ne tikai galvenie varoņi, bet arī — vārdi. Tēlaini, precīzi, ironiski un emocionāli. Viņa grāmata ir atvērts logs, pa kuru var aizlidot bērnībā un atkal atgriezties mājas, kur nepacietīgi gaida misis Dārlinga.Jau Berija dzīves laika Anglijā radās tradīcija — katru gadu uz Ziemassvētkiem teātros rādīt berniem izrādi par Pīteru Penu.Si tradīcija joprojām ir saglabājusies, to pārņēmušas arī citas zemes (ASV).Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
|
Pļāpiņmaija
Djurīčkova Marija
Marija DjurīčkovaPļāpiņmaijaStāsts«Pļāpiņmaija» pieder pie autores augstākajiem sasniegumiem. Neviltoti sirsnīgais stāsts par lauku meitenīti, kurai iedzimts kāju defekts sagādā daudz rūgtu brīžu, liek mums iejūtīgāk izturēties pret citiem cilvēkiem, allaž paturēt prātā, ka mūsu vienaldzība, nevērība un rupjība var viņus dziji sāpināt. Taču Pļāpiņmaija — šis šķietami nenopietnais skuķēns — ir meitene ar neizsīkstošu dzīvesprieku un ticību labajam. Tas viņai palīdz tikt pāri visām likstām un nedienām.Marija Djurīčkova (1919) ir sarakstījusi vairāk nekā trīsdesmit grāmatu bērniem, par savu literāro darbību saņēmusi Fraņo Krāja prēmiju, ko piešķir vislabākajiem Slovākijas bērnu rakstniekiem. Šī atzinība ir godam pelnīta, jo bērnu literatūra ir M. Djurīčkovas lielā mīlestība un tai veltīts viss viņas raženais mūžs.No slovaku valodas tulkojis Vinifreds KraucisMākslinieks Juris PetraskevičsRīga „Liesma" 1982A (Cehosl)Maria Dunākova Мажа TarajkaVydavafe'lstvo Mlade Iela Vydanie Druh Bratislava 1970(G) Tulkojums Latviešu Valodā, Ilustrācijas, «Liesma», 1982
|