Fjodors Dostojevskis
Nabaga ļaudis
Pirmais lielākais darbs, kas Fjodoru Dostojevski (1821 – 1881) nostāda Krievijas lielāko rakstnieku rindā, ir vēsturiskais romāns ,,Nabaga cilvēki” (1846), kas rakstīts Gogoļa ietekmē. Sacerējums jau uzrāda visas Dostojevska mākslas galvenās īpašības: interesi par dzīves pazemotiem un aizmirstiem, iespēju iespiesties cilvēka dvēseles vistālākajos dziļumos, analizēt tos ar ķirurga nežēlību un parādīt, ka nav nosakāmas robežas, kur beidzas normālā psihe un sākas tās patoloģiskie novirzieni.
Kopoti raksti 10 sējumos I sējums Romāni un stāsti 1846-1848
Izdevniecība'-Liesma Rīga 1973
К1 Ф. М. Достоевский
0о835 СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
в десяти томах Том первый Романы, повеем и и рассказы 1816—1818 Государственное издательство художественной литерагуры Москва 1956
Издательство «Лиесма» Рига 1973 На латышском языке Перевод с русского О. Брнкшкиса, А. Кенння, А. Элксне Художник К. Голдманис
No krievu valodas tulkojuši Oto Brikšķis, Arija Elksne Un Atis Ķēniņš
Mākslinieks Kārlis Goldmanis
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Tulkojums latviešu valodā, «Liesma», 1973
Fjodors Dostojevskis
KOPOTI raksti 10 sējumos I SĒJUMS Romāni un stāsti 1846-1848
Aleksandrs Talanovs
Nansens
Šajā grāmatā saistoši attēlota ievērojamā norvēģu polārpētnieka Fritjofa Nansena dzīve, ceļojumi un sabiedriskā darbība. Viņa apbrīnojamais gājiens pāri Grenlandei, pasaulslavenais dreifs Arktikas ledos ar kuģi «Frams» un citas ekspedīcijas deva ļoti lielu ieguldījumu zinātnē.
Nansens bija arī ievērojams sabiedrisks darbinieks. Pēc pirmā pasaules kara Tautu Savienība iecēla viņu par karagūstekņu repatriācijas augstāko komisāru. Pildīdams šo pienākumu, Nansens ziedoja visus spēkus, lai sniegtu palīdzību kara upuriem.
Diženais norvēģis juta dziļas simpātijas pret Oktobra revolūciju. 1921. gadā viņš organizēja starptautisku palīdzību bada cietējiem Pie-volgā un aktīvi atmaskoja kapitālistiskajās valstīs plaši izvērsto melu kampaņu pret Padomju Krieviju. Augstu novērtēdami Nansena cildeno darbību, maskavieši ievēlēja viņu par Maskavas darbaļaužu deputātu padomes goda locekli.
A. Talanova grāmata ir viena no pirmajām pilnīgajām zinātniski mākslinieciskajām Fritjofa Nansena biogrāfijām, ko uzrakstījis padomju autors.
Izd „Liesma“ Rīga 1967
Tulkojis Arturs Lielais
Vāku un titulu zīmējis mākslinieks I. V i j u p
V. Noskova zīmējumi
7—2 1967 — 101
Hermanis Hese
Narciss un Zeltamute
Apgāds Atēna 2002
Jauns mūks Narciss klostera skolniekam Zeltamutem liek atrast patiesību –– kas viņš ir –– un saprast, vai dzīve, kalpojot Dievam, ir paša izvēlēta, nevis tēva uzspiesta.
Vācija 14. gadsimtā, mēris Eiropā, mākslas, mīlestības un esamības meklējumi atspoguļojas Zeltamutes ceļojumos un Narcisa, Zeltamutes, autora un lasītāja sarunās par mīlestību un dzīvi, Dievu un reliģiju, iztēli un prāta dabu, izglītību un pašapmierinātību.
“Brīnišķīga grāmata, kurā savijas vācu romantisma un modernās psiholoģijas, pat psihoanalīzes elementi... Savā tīrībā un interesantumā caur un cauri vienreizīgs mākslas darbs,” par šo romānu rakstījis Tomass Manns.
Vāka noformējumā izmantots Māras Rikmanes zīmējums.Apgāds “Atēna” jau agrāk vienotā noformējumā izdevis Nobela prēmijas laureāta Hermaņa Heses (1877–1962) romānus “Sidharta”, “Demians” un “Zem rata”, kā arī “Pasakas”. Tagad iznācis H. Heses romāns “Narciss un Zeltamute” Dzintara Soduma tulkojumā.
Hermann Hesses Erzählung über den Gegensatz zwischen Geist- und Sinnenmenschen und ihre produktive Vereinigung im Künstler ist eine moderne Gestaltung des Don-Juanund Casanova-Motivs. Sie ist aber auch ein Loblied der Freundschaft, voller Abenteuer in einem zeitlosen Mittelalter. Klösterlicher und städtischer Kunstbetrieb, Zigeunermädchen und Vagantenpoesie: »Alle diese Elemente deutsch-romantischer Erzählkunst vereinen sich hier in seltener Vollständigkeit« (Rolf Schneider). Jahre bevor der Nationalsozialismus die kulturellen Traditionen Deutschlands mißbrauchte, hat Hesse in diesem Roman die Idee von Deutschland und deutschem Wesen, die er seit seiner Kindheit in sich trug, dargestellt und ihr seine »Liebe gestanden, gerade weil ich alles, was heute spezifisch deutsch ist, so sehr hasse«, schrieb er 1933. Zu Hesses Lebzeiten war Narziß und Goldmund das erfolgreichste seiner Bücher. Die deutsche Gesamtauflage von 1930 bis heute beträgt mehr als zwei Millionen Exemplare. Übersetzt ist der Roman mittlerweile in dreißig Sprachen.
Moriss Dekobrā
Nāves līgums
Romāns
No franču valodas tulkojis Valdemārs Kārkliņš
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Vērtīgu grāmatu virkne
LI sējums
Iespiests Izdevniecība „Grāmatu Draugs» Rīga, Pēterbaznīcas laukumā 37 1928 spiestuve Pēterbaznīcas laukumā 25-27
Lions Feihtvangers
Neglītā hercogiene Margareta Maultaša
Romāns
Smalki veidots, ironisks un amizanti pikants vēsturisks romāns par vēlīno viduslaiku izglītotākās un ekstravagantākās sievietes - hercogienes Margaretas, sauktas Maultaša (Lielmute) - apbrīnojamo likteni un par divu sieviešu - sievas un favorītes - ilgstošo karu, kurā vienas ieroči bija skaistums un šarms, bet otras - spožs prāts un patiesi dievišķs talants sarežģītu intrigu aušanai.
https://disk.yandex.ru/i/9zvAoET8NsRmXw
«Liesma» Rīga 1975
A(Vācu) Fe 300
Lion Feichtwanger DIE HÄSSLICHE HERZOGIN MARGARETE MAULTASCH Roman
Aufbau-Verlag Berlin 1956
No vācu valodas tulkojusi Velta Balode Mākslinieks Arvīds Jēgers
©Tulkojums latviešu valodā,«Liesma», 1975
Edith Wharton „Nekaltybės amžius“ (vertė Dalia Juodaitytė, 400 p., 2008 m., „Svajonių knygos“) – pirmasis romanas, už kurį moteris gavo Pulitzerio premiją. Kitas, ne ką mažiau intriguojantis faktas – 1993 metais Martinas Scorsese pagal šią knygą pastatė filmą, kuriame vaidino Michelle Pfeiffer ir Danielis Day–Lewisas. Atrodo, romanas turėtų būti tikras amerikietiškos literatūros perlas. Bet, žinoma, nereikėtų apie knygą spręsti iš jos viršelio. Romane aprašoma klasikinė, jau daugybę kartų panaudota istorija, kurią galima nusakyti dviem žodžiais – „meilės trikampis“. Tokia jau ta meilė – kažkas vis turi jai trukdyti. Kaip gi kitaip? Jei niekas netrukdytų meilei, pasaulis prarastų beveik visus geriausius literatūros šedevrus. Tad geriau jau tegul kas nors trukdo... Trukdo ir šiame kūrinyje: Niulandas Arčeris ruošiasi vesti gražuolę Mėją Veland, bet iš Europos grįžta Mėjos pusseserė Elena Olenska. Štai, ir turime klasikinę dramą. Permainingi jausmai, moralė, sąžinė, pareiga ir t.t. – visi pagrindiniai komponentai sudėti į šią klasika tapusią knygą. Ir suprantama, kodėl ji tapo klasika – visais laikais pasaulis sukosi apie šiuos pagrindinius komponentus. Galima sugalvoti, kaip naujai juos sumaišyti, galima vieną išmesti ir įdėti kitą, bet esmė nuo to mažai kinta: meilė, kad ir kokiame laikmetyje atsirastų, visada sukelia, jei ne problemų, tai bent jau dramatiškų ir aistringų įvykių. Šiame romane taip pat gausu intrigų ir siekių išbristi iš savo laikmečio normų, moralės ir panašių kataklizmų. Be abejo, Niulandas Arčeris nori pasikeisti ir pakeisti savo gyvenimą – tai dar vienas amžinas žmogaus noras, ataidintis ir iki šiandienos literatūros. Trumpai tariant, „Nekaltybės amžius“ yra klasikinis, kupinas jausmų ir emocijų romanas apie meilę. Tuo nenoriu pasakyti, kad jis yra nuobodus ir neoriginalus kūrinys. Ne. Romanas parašytas talentingai ir subtiliai – šiuo atveju sutinku su Johnu Updike‘u. Tačiau jis skirtas tikrai ne progresyviam šiuolaikiniam skaitytojui, laukiančiam iš literatūros, jei ne skandalo, tai bent jau ko nors nenormalaus. Edith Wharton pasakoja jautriai ir švelniai, tarsi pati būtų bijojusi aštriau ir staigiau pakreipti savo kuriamų herojų gyvenimus. Tai istorija romantikams. Žmonėms, kurie tiki (būtent – tiki!) jausmų grožiu, jų nemirtinga ir amžina galia. Žmonėms, kuriems tiesiog patinka nors trumpam pabėgti iš šio pasaulio ir pasislėpus žodžiuose mėgautis malonia literatūra – „Nekaltybės amžiumi“.
Vertėjas: Dalia Juodaitytė
Žans Pols Sartrs
Nelabums
Romāns
1938. gadā Francijā publicētais Žana Pola Sartra "Nelabums", kurā eksistenciālisma filozofija atklājas gluži fascinējošos tēlos, ir viens no izcilākajiem darbiem ne tikai franču, bet visā pasaules literatūrā. Tajā rodama loti spilgta pasaules izjūta, kas arī katram no mums ļauj citādi paskatīties uz sevi un apkārtni.
No franču valodas tulkojusi Skaidrīte Jaunarāja Mākslinieks Alberts Goltjakovs
© Izdevums, “Artava”, 1994 ISBN 9984-529-02-9
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
Apgāds «Artava» Rīgā
Fjodors Dostojevskis
Nelāga atgadījums
Kopoti raksti desmit sējumos IV sējums stāsti 1862-1869
Liesma 1974
К1 Ф. М. Достоевский
Собрание сочинений в десяти томах Том четвёртый Повести и рассказы 1862—1869 Игрок
Государственное издательство художественной литературы Москва 1956 Издательство «Лиесма» Рига 1974 На латышском языке Перевод с русского О. Брикшкиса, А. Озола-Саксе, Я- Озола, А. Элксне Художник К. Голдманис
No krievu valodas tulkojusi Oto Brīkšķis, Ārija Elksne, Anna Ozola-Sakse, Jānis Ozols
Mākslinieks Kārlis Goldmanis
©Tulkojums latviešu valodā, «Liesma», 1974
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
ALEKSANDRS PUŠKINS
NELAIĶA IVANA PETROVIČA BELKINA NOVELES
Tulkojusi Marija Šūmane
izdevniecība Liesma 1969
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Gabriels Garsija Markess
Nestundā
īsromāni un stāsti
Kritušās lapas ; Pulkvedim neviens neraksta ; Nestundā ; Sieviete, kura ieradās pulksten sešos ; Nēģeris Nabo, kurš lika eņģeļiem gaidīt ; Kāds sajauc rozes ; Isabelas monologs, nolūkojoties lietavās Makondo pilsētiņā ; Diena pēc sestdienas ; Diendusa otrdienā ; Viena no šīm dienām ; Šajā pilsētiņā zagļu nav ; Brīnišķīgākā diena Baltasara mūžā ; Montjela atraitne ; Mākslīgās rozes ; Dižās Mātes bēres ; Zudušo laiku jūra ; Ļoti vecais senjors ar milzīgajiem spārniem ; Visskaistākais slīkonis pasaulē ; Spoku kuģa pēdējais brauciens ; Nāve stiprāka par mīlu ; Neticamais un skumjais stāsts par tiklo Erēndiru un viņas cietsirdīgo vecmāmuļu ; Meļinovskis V. Gabriels Markess pasaulē un pasaule viņā
Plaši pazīstamā kolumbiešu rakstnieka, Nobela prēmijas laureāta Gabriela Garsijas Markesa (dz. 1928. g.) grāmatā «Nestundā» iekļauti visi viņa populārākie īsromāni un stāsti, kuros viņš paver plašu Latīņamerikas kontinenta dzīves panorāmu. īpatnēja motīvu, spilgtu situāciju un monumentāli veidotā personāžu savijumā, vienlīdz meistarīgi pielietojot kā ikdienišķas dzives atainojumu, tā ari krāšņu fantastiskas iztēles lidojumu, rakstnieks rada gruzdoša nemiera pārņemtu pasauli, kura aizvien vairāk izvirzās mūsdienu vēstures centrā.
Sastādījis un no spāņu valodas tulkojis Voldemārs Meļinovskis
Rīga «Liesma» 1986
Visi grāmatā iekļautie isromani un stāsti oriģinālā publicēti līdz 1973. gadam
Mākslinieks Zigurds Kampars
skanējis indarsss@inbox.lv
(C) Sastādījums, tulkojums latviešu valodā, pēcvārds, izdevniecība «Liesma» 1986
4703000000 133 M801 (11)—86
Gabriels Garsija Markess
Neticamais un skumjais stāsts par tiklo Erēndiru un viņas cietsirdīgo vecmāmiņu
Maģiskā reālisma izcilākā pārstāvja Gabriela Garsijas Markesa eksotisko un mistisko stāstu krājums:
Zudušo laiku jūra Tulk. V Meļinovskis ; Ļoti vecais seņjors ar milzīgajiem spārniem Tulk. V Meļinovskis ; Visskaistākais slīkonis pasaulē Tulk. V Meļinovskis ; Spoku kuģa pēdējais brauciens Tulk. V Meļinovskis ; Nāve stiprāka par mīlu Tulk. V Meļinovskis ; Blakamāns Labais, brīnumu pārdevējs Tulk. I. Elsberga ; Neticamais un skumjais stāsts par tiklo Erēndiru un viņas cietsirdīgo vecmāmiņu Tulk. V Meļinovskis
Titulstāsta varone Erēndira nejauši nodedzina savas vecmāmiņas māju un ir spiesta atmaksāt radiniecei naudu, kuru nopelna ar prostitūciju; bet vēlāk viņa izdomā citu veidu, kā apmierināt untumainās vecās sievietes prasības.
Visos šīs neparastās grāmatas stāstos varam sekot tam, kā Markēss pēta spēka, mīlestības, nāves un pienākuma; atbalsis.
Gabriela Gaisijas Markesa grāmatas apgādā Atēna
Simts vientulības gadu.
Atmiņas par manām skumjajām maukām.
Neticamais un skumjais stāsts par tiklo Erēndiru un viņas cietsirdīgo vecmāmiņu
Redaktori Pēteris Jankavs un Antra Lezdiņa (Blakamāns Labais, brīnumu pārdevējs) Māra Ābeles vāka dizains Eduarda Paegles makets
skanējis indarsss@inbox.lv
failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv
La increible y triste historia de la cвndida erendira y de su abuela desalmada
© Gabriel Garcia Marquez, 1972
© Voldemārs Meļinovskis, tulkojums latviešu valodā, 1986, AKKA/LAA, 2006
© Ieva Elsberga, stāsta Blakamāns Labais, brīnumu pārdevējs tulkojums latviešu valodā, 2006 © Apgāds “ATēna”, 2006
Apgāds “Atēna”, reģistrācijas nr. 40003301814, Blaumaņa iela 16/18-2a, Rīga, LV-1011, e-pasts: atena@atena.lv, www.atena.lv Iespiests un iesiets SIA “Jelgavas tipogrāfija”
Fjodors Dostojevskis
Ņetočka Ņezvanova
Dostojevskis šajā stāstā pirmoreiz bija izvirzījis mērķi parādīt cilvēka rakstura attīstību no bērnības līdz brieduma gadiem uz plaša sociālās dzīves fona. Darba galvenie varoņi pieder pie «sapņotāju» kategorijas (Jefimovs, Ņetočkas māte, pati varone, Aleksandra Mihailovna un tās iemīļotais). Sižeta pamatā ir nesamierināma sadursme starp «tīri fantastisko, kvēli ideālo» un «blāvi prozaisko», «gandrīz neticami vulgāro». Ikviena sapņotāja liktenis īpatnēji atspo¬guļo šo galveno konfliktu. Stāsts ir spilgta sociālo kontrastu ainava, talantīga vijolnieka atkarīgais stāvoklis dzimtcilvēku orķestrī, pilsētas trūcīgo iedzīvotāju nabadzība un — blakus kā «pasakaini brīnišķīgā» simbols — «grezns nams ar sarkaniem aizkariem». Bet arī tur, kur ārēji liekas viscaur valda labklājība, pastāv nevienlīdzība, spēcīgā tirā¬nija pār vājāko.
Kopoti raksti II sējums stāsti 1848-1859
Liesma 1973
Ф. M. Достоевский
Собрание сочинений
в десяти томах Том второй Повести и рассказы 1848—1859
Государственное издательство художественной литературы Москва 1956
Издательство «Лиесма» Рига 1973 На латышском языке Перевод с русского Э. Бирзниека-Упитиса, А. Озола-Саксе, Я. Озола Художник К. Голдманис
No krievu valodas tulkojusi Ernests Birznieks-Upītis, Anna Ozola-Sakse, Jānis Ozols
Mākslinieks Kārlis Goldmanis
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Tulkojums latviešu valodā «Liesma», 1973
NEVALDĀMAIS BALTAIS CILVĒKS
Džeks Londons, VII sēj.
Dienvidjūras stāsti
IZDEVNIECĪBA LIESMA 1977
SASTĀDĪJUSI TAMĀRA ZĀLĪTE NO ANGĻU VALODAS TULKOJUSI VALIJA BRUTĀNE, ROTA EZERIŅA UN OJĀRS SARMA MĀKSLINIEKS ĀDOLFS LIELAIS